论文部分内容阅读
汉语含“的”名词短语结构应该怎么分析,众说纷纭,主要困难在于相关语料似有矛盾之处,[XP的YP]的语法行为有时像是[[XP的]YP],有时又像[XP[的YP]]。本文从台湾闽南语相应之e的声调变化及分布来看闽南语名词短语[XP e YP]的结构,提出闽南语名词短语[XP e YP]其实应该含有两个e,结构是[[XP e][e YP]].由此推论有关汉语[XP的YP]结构应该是[[XP的]YP]或[XP[的YP]]的争论是可以解决的:两方的看法基本上都是正确的,因为表面上的一个“的”其实是两个“的”缩减而成。汉语[XP的YP]的结构应该是[[XP的][的YP]]。
The main difficulty is that there are contradictions in the relevant corpus. The grammatical behavior of [XP’s YP] is sometimes like [[XP] YP], and sometimes it is like [ XP [YP]]. In this paper, the structure of the Taiwanese noun phrase [XP e YP] is analyzed from the change of tone and distribution of the corresponding e in Taiwanese. It is suggested that the Taiwanese noun phrase [XP e YP] should actually contain two e with the structure [[XP e ] [e YP]]. It follows that the argument that Chinese [YP] of XP should be either [[XP] YP] or [XP [YP]] can be solved: both are basically Correct, because the surface of a “” is actually two “” reduced. The structure of Chinese [XP’s YP] should be [[XP’s] [YP]].