论文部分内容阅读
关联翻译理论强调,翻译是一个动态的推理交际与认知过程。情感与风格是文学作品的精髓所在,文学翻译的焦点与根本是情感移植,风格翻译则是文学翻译的化境。作为动态的艺术审美与艺术创造的过程,文学翻译是译者的视域与作者的视域不断融合的过程,译文重构原文的形象美、音乐美、意境美,形似与神似并举,完美地再现原作的意境、风格和神韵。