论文部分内容阅读
翻译穿梭于两种语言文化之间,不仅要达意,更要传情。迭意在于语言层次,而传情深至文化层面。归化与异化作为处理文化信息的两种基本翻译策略,应辨证统一于整个翻译过程。在处理中西文化碰撞信息时,为了实现文本功能动态对等,本文推荐使用归化策略;在遇到中西趋于融合的文化意象时则倾向于使用异化策略,一则能保挣源语文化的异质性,二则能丰富目的语文化内容,加快文化融合的步伐。