英文人名翻译浅析

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shilibin2001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着越来越多英美小说电影等文艺作品进入中国人的视野,英文名字的翻译呈现出越来越重要的趋势。随着时代的变迁, 对英文名字的翻译也承载着更多的文化内涵, 这就对翻译者的创造性提出了更高的要求。本文从主观性着眼, 试图分析如何在名字翻译中更好的体现翻译者的主观性和关于名字翻译更好的方法。
  【关键词】英文;人名翻译
  【作者简介】刘文辉,沈阳师范大学国际商学院。
  一 、翻译者在名字翻译中的主观性
  “人生最大的樂趣就是创造美、发现美,如果同样一句话,我翻译得比别人好,这就是乐趣,是别人抢不走的乐趣。”曾荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖的许渊冲先生如是说。这也是广大的翻译者的心得,在翻译的过程中, 不可避免的会对原文进行基于自身理解的再创作,这就是翻译者主观性的体现。与此同时, 这种发挥也应该受到原作的限制。首先,在翻译的过程中, 翻译者本身的价值观, 审美,以及对原文作品的理解,都会对翻译后的版本产生极大的影响。其次,翻译者本身的语言习惯和语言文化也会在翻译过程中有意无意的体现在翻译作品中。综合以上两点, “创作”的快感就成了翻译者最主要的动力, 也不可避免的让译本带有明显的翻译者的主观风格。
  “人名或物名称都是独立于语言之外的存在,没有其内涵及意义,是不可译的。”这是很多翻译者对英文名字翻译的普遍理解。这就是我们最常见的音译法,也就是在翻译英文名字的时候完全不需要考虑英文单词的意思, 只要把相应的语音翻译出即可。比如倒数篮球迷熟悉的Lary Bird,我们翻译成拉里伯德, 而不是拉里鸟。但这种翻译方法会显得冷漠而没有共鸣, 所以随着翻译理论和实际需要的不断结合, 我们有了从简单音译到适当意译的变化。
  由于汉字本身是有意义的,同样发音的不同字组合在一起会给中文读者不同的直观感受,例如“michelle”这个常见英文女性名字, 翻译成“蜜雪儿”,会让人潜意识里觉得这是一个活泼开亮漂亮的女孩子形象, 而翻译成“米歇尔”,看得人第一眼就会认为这是一个成熟稳重的中年女人,两种翻译方法都符合英文的原因, 但不同的对应汉字就体现了翻译者想给读者的名字的联想,这成分体现了翻译者的主观性。另外翻译者的文化环境也会影响翻译的成果, 优秀的翻译者会让读者通过看名字了解任务的特点, 比如当年风靡一时的美剧《越狱》,主人公scorefield, 被巧妙的翻译成史高飞, 即有语音的不偏离, 又很符合我们中国文学作品里主角喜欢被安排的“英雄性”的名字。这种在名字的翻译当中巧妙联系两种文化是十分必要的, 除了人名,商业名称的翻译能更好的体现出翻译水平的直接效果,比如LEXUS曾经翻译成“凌志”,Benz翻译成奔驰等, 都是结合音译的基础上添加了本文化的因素, 形成更好的翻译效果。
  如上所述, 文学作品在翻译过程中, 名字会被作者大量使用来传达性格, 命运, 文化背景等引申用途,这就要求作者对两种文化的典故, 包括历史, 宗教等了如指掌,这样, 首先可以让读者一下子进入角色, 比如《罗密欧与朱丽叶》翻译成《中国的梁山伯也祝英台》,两种文化中相同的东西能让读者更好的领略译制作品的核心内容, 另外对宗教典故的翻译, 也可以采用貌似晦涩的风格, 比如《圣经》的中文版本, 用传统的中文评价标准似乎不够地道,达不到我们译制强调的“信达雅”,但在不影响意思表达的基础上,这种看似生硬的翻译反而让读者有一种不可言传的体会效果。这就要求翻译者尽可能多的了解两种语言的背景, 以免由于译者本身的文化修养不足而让翻译的作品显得生硬甚至偏离原文。因此, 针对不同作品执行不同的翻译策略, 使用不同的风格语言,才能更加传神的表达原文的价值观。
  二、如果尽量更好的翻译英文名字
  关于名字的翻译一直争论不休, 音译法和意译法都有其存在的基础和意义。
  我认为, 经过之前列举的已经被广泛使用的翻译方法,我们可以综合的方法处理名字的翻译。首先, 保持语音的基本对等, 必要时可以在名字后面加上英文的原文。同时,考虑所选汉字对应的汉语意思, 尽量体现角色的特点, 如果不能做到这点的话也应该避开一些“固定”的名字, 比如盖茨, 布什,这种会引起对特定人物联想的汉字。
  综上, 名字的翻译看起来由于没有语法的问题看起来无足轻重, 但真正好的翻译作品中对名字的翻译都会体现作者的文学素养,因此, 作文翻译者要不断加深自己对文化的理解, 积累尽量多的两种语言的文学作品,以达到精彩的翻译名字的效果。
  参考文献:
  [1]陈奕.从文化角度看外国人名翻译方法的变化[J].湖北成人.教育学院学报,2008,2:58-60.
  [2]曲文燕.翻译的主体性——谈翻译主体意识与翻译规范意识[J].北京第二外国语学院学报(外语版)2006(6):7-10.
其他文献
直裾素纱襌(dān)衣为西汉织绣,1972年出土于长沙马王堆一号汉墓。在古代,襌衣主要指不挂衬里的衣物,而素纱襌衣则多用来罩在锦衣之外,使得整体衣装更加含蓄、优雅。  陆上丝绸之路形成后,中国丝绸轻盈菲薄的传说便传遍各国。在一本古代阿拉伯游记中,有这样一个故事:一位阿拉伯商人不远万里前来中国经商,见一位中国官员的衣服里透出了胸前的黑痣,便感叹中国丝绸的轻薄,中国官员听后,将上衣一一撩开,阿拉伯商人
然而,在韩国职业联赛并没有禁止快狗战术,常常会见到虫族选手放快狗,比如著名如july和ipxzerg都是快狗战术的推崇者。原因在于。第一,快狗战术能带来胜利,第二,快狗战术的存在能起到震慑作用。  因为害怕你使出快狗战术,对手的发展会不敢太奔放,显得束手束脚。这样,你的常规战术,便能发挥更大的威力。简言之,大招常常是一种博奔。  但对初学者而言,大招的意义在于,学会它,能打败之前不可能战胜的对手;
在手机的使用中,随着信息处理、移动办公、邮件编写等需要大量文字输入的比例日益提高,越来越多的“拇指族”和繁忙的商务人士意识到QWERTY全键盘手机的必要性。毕竟全键盘的设计搭配上适合的输入法,无论是聊天还是办公,都能提供快速的文字录入速率。除了近期活跃在市场上的诺基亚E71、多普达Touch Pro外,日前又有厂商推出了几款全键盘新机,其中包括备受关注的诺基亚N系列新旗舰,也包括广受好评的E系列纯
【摘要】随着互联网与科学技术的高速发展,在高校教学中开始引入大量的技术设备与教学模式,微课在高校教学中的应用越来越广泛。本文主要从高校英语教学的角度出发,对其应用微课“翻转课堂”教学模式进行系统的分析与探讨。运用该教学模式的目的在于进一步帮助学生完成自主性学习,提升学生对于英语学习的主动性与积极性,提高学生课堂教学参与度。在高校英语教学过程中采用微课的教学方式,优势在于可以有效地提升英语专业教学的
拍照、拍视频、下载游戏加上电影电视剧,出色的娱乐性让智能手机、平板电脑等设备同人们生活的黏性日驱提升,不过各种多媒体数据资料也快速占领了人们设备的存储空间,对于iPhone、iPad用户而言,存储空间不足的问题绝对让人头疼,虽说iCloud目前看起来比国内网盘靠谱,可这上传下载始终不太方便,于是乎,闪迪欢欣i享这样的扩容设备进入人们视野。  极简设计的苹果扣  闪迪欢欣i享第一代产品凭借对iOS设
【摘要】在小学英语教学中,游戏教学方式是一种较为有效的教学方式,可以提升教学质量与效果。但是,在小学英语课堂中教师无法灵活的应用游戏教学方法是现阶段存在的共性问题,教学效果不佳,严重的影响了小学英语教学质量。基于此,文章主要對小学英语教学中游戏教育存在的问题与对策进行了简单的论述分析。  【关键词】游戏教学;小学英语教学;问题与对策  【作者简介】李柳谕,化州市第一小学。  游戏教学方式与小学的心
Jawbone UP2和UP3 全新设计及配色  Jawbone于今天正式发布智能手环UP2的全新设计,及UP2和UP3的7种新配色,时尚感更强,同时,Jawbone还宣布了UP2 和UP3的一系列新功能,这些新功能已通过无线免费固件更新提高产品功能性和可靠性。  健康又有型的生活方式  Jawbone新的设计和配色令活动追踪器呈现出了前所未有的时尚感,由一流的工业设计师Yves Behar一手打
双宾构式也称双及物构式,是英语中一种极其常见的语言现象,认知语言学、二语习得以及机构主义等都对其进行了深入系统的研究。本文梳理了英语双宾构式的认知特点,从认知角度重新认识英语双宾语,比较传统的语法指导下和通过认知方式对双宾构式的习得的差异。  一、认知语言学  认知语言学主要是再认知科学的理论背景上建立起来的,认知科学推动认知语言学的发展,形成其主要理论基础,这个术语出现于1971年,用来指真正对
2020年的平安夜,OPPO Reno5 Pro 如约而至。作为Reno系列乃至整个OPPO产品线里首款“Pro ”作品,它代表了OPPO在Reno产品线的最高水准,其用出色的FDF全维人像视频技术、定制IMX766大底以及“会变色的后壳”赢得了广泛的市场热度。算上今年二月的Reno5 K,整个Reno5系列就算是完美收官了。随后,时间到了三月,各家新品层出不穷,不仅是让消费者目不暇接,连我们媒体
我们需要3G吗?不需要吗?需要吗?不需要吗?我只是和你讨论讨论,何必那么认真呢?需要吗?  关于3G的讨论,已经从几年前的“要不要上”,进化到了如今的“什么时候能上”。可是这个问题似乎比“要不要上”更难回答,就好比现在在北京打拼的人们,房子肯定要买的,可是什么时候买,却是个大问题。