论文部分内容阅读
面对断瓦残垣我的脸保持那位死者的笑容只有青烟如泣 闭上双眼亮丽的泪水循目光划破面庞 ——《哭泣:为逝去的魁阁》曾多少次用画笔描绘过魁阁的雄姿,又曾多少次想将魁阁的沧桑记入诗行,然而我现在却只能哭泣——为逝去的魁阁。夕阳依旧装点着西山的丛林,涧水依
In the face of broken tiles and wreckage, my face kept the smile of the deceased. Only the smoke and tears closed my eyes and bright tears crossed the eyes and scratched my face. “Cry: For the Passing Quake,” How many times have I used the brush to paint my head? The majestic figure of the Court once again asked how many times Kui Court’s vicissitudes were recorded. However, I can only cry now - it is the culmination of the death. Sunset is still decorated with the jungle of the Western Hills.