刍议英语被动句在汉语中的翻译

来源 :中国校外教育·理论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong487
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   [摘要] 被动语态在英语里面是一种常见的语法现象,基于英汉在思维方式及其文化的差异,汉语中极少使用结构被动句,而更偏向于采用其他词转为意义被动,或者直接用主动形式表达。本文就英语中的被动句正确转为符合表达习惯的汉语做以探讨。
  [关键词] 英语被动句 汉语被动句 意义被动句
  
  一、英语中习惯使用被动句
  英语中的被动句比起汉语使用频率要大很多,在英语中使用被动语态的句子就是被动句,一般来说由“be 及物动词的过去分词”构成,也有少量“get/become 及物动词过去分词构成”而后者多用于口语中。在连淑能的《英汉对比研究》一书中,英语中使用被动句主要有以下几方面的原因:
  1.施事的原因
  人们表达思想的时候,通常使用主动句,但是当主动句的施事由于以下原因而不需要或不可能指明时,英语往往采用被动句。
  2.句法的要求
  英语重形合,注重句法结构和表达形式当主动式不便于表达时,出于造句的需要或修辞的考虑,往往采用被动式。
  3.为了修辞的考虑
  适当的使用被动句可以使表达方法灵活多变,避免句型单一,达到一定修辞效果。
  4.文体的需要
  文体的需要主要指在一些科技文体、新闻文体、公文文体和论述文体中,被动句的使用能够使内容更客观、直接、公正和正式。
  二、汉语中被动意义的表达
  1.汉语被动式的使用受到限制
  在古代汉语中,被动式是用“为”字或者“为……所”结果来表示的,被动意义一般借助主动式来表达。到了近代,才有了“被字式”,“被”字是从“遭受”的意义演变来的。因此,“被字式”常被称为“不幸语态”,主要用以表达对主语而言是不如意或不期望的事。按照汉语的习惯,如果句中无须指出施事,主动意义与被动意义又不至发生混淆,一般就不用结构被动式,而用意义被动式。
  2.汉语中的被动
  汉语中除了使用“被”字,构成结构被动式外,还可以使用其他词表达被动,如“让”、“给”、“叫”、“挨”、“受”、“遭”、“蒙”,这些词也大多表达不如意或者不期望的事。
  除了这些外,我们还常用“为……所”、“是……的”、“的……是”、“加以”和“把”字句,表达意义被动。
  三、英汉被动句在中文翻译中的体现
  被动与主动的逻辑关系而言,汉英并无差异。最根本的差异在表现手段以及更深层的思维方式问题:汉语是用词汇化手段来表示被动性,这时汉语语法的本体性特征。
  下面以王科一翻译的《傲慢与偏见》前十章为例,对英语多用被动,汉语多用主动进行统计,结果如下:
  被动结构共170个,习惯用法49个,其中有“be treated”2个、“be delighted”5个、“be determined”3个、“be discontented”2个、“be acquainted with”3个、“be obliged to”6个、“be reserved”1个、“be disappointed”1个、“be amused”2个、“be received”1个、“be recovered”1个、“be mistaken”1个、“be satisfied”3个、“be surprised”2个、“be deserved”1个、“be accomplished”4个、“be vexed”2个、“be diposed”1个、“be convinced”4个、“be guarded”1个、“be annoyed”1个、“be engaged”1个、“be grived”1个,前十章中使用被动句共121个。
  王科一的汉译中,带明显被动结构的句子4个,占全部英语被动句汉译的3.3%,其他意义被动句19个,占全部英语被动句汉译的15.7%,而英语被动句汉译成主动句一共98个,占全部英语被动句汉译的81%,英文中使用被动句的频率比中文大出很多,英文被动句汉译时,我们可以采取如下策略。
  1.处置式
  “把”、“将”在词性上属于介词,因为它总是引出一个句词作为它的宾语,因此具有介词的句法功能。这时它所构成了动词的所谓“处置式”。
  He is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.(因此人们总是把他看做自己某一个女儿理所应得的一笔财。)
  2.显性被动式
  显性被动的结构手段是利用“被”、“叫”、“让”、“给”、“受”、“使”这类词作谓语动词构成句子。
  …it would be quite a misfortune to be liked by him.(被他看上才叫倒霉呢。)
  3.半隐形被动式
  “半隐形被动式”指几个可能是由被动位于转换而来的句结构。如“是……的”。
  …a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother’s fortune and their own had been acquired by trade.(可是却几乎忘了他们兄弟的财产以及他们自己的财产都是做生意赚来的。)
  4.完全隐形被动——主动式
  (1)原文中的主语在译文中仍作主语
  Netherfield Park is let at last.(尼日斐花园终于租出去了。)
  ——原句主语仍作主语,省译“被”字。
  这种译法形式上与被动句没有区别,但实际上主语和谓语是逻辑上的动宾关系,而不是主谓关系。这种寓被动意义于主动形式的句子是汉语的一种表达习惯。
  (2)原句中动作的发出者提前
  I was very much falttered by his asking me to dance a second time.(他第二次又來请我跳舞,我真高兴死了。)
  (3)增加逻辑主语
  She will be taken good care.(人家自会把她伺候得好好的。)
  这种译法仍然是把原句的主语译成宾语,只是原句没有施动者,这时,我们适当加上“人们”、“人家”、“有人”等词作主语。
  (4)将英语的被动句译成汉语的无主句
  汉语中有些句子可以不带主语,因此,当无需说出行为主体时,可将英语被动句译成汉语的无主句。
  My mother’s puroise will be answered.(就如了妈妈的愿了。)
  我们在翻译英文作品的过程中,要善于把英文被动句转换为中文习惯的句式,比如意义被动句,无主句和主语省略句。但是,具体什么情况下,用哪种方法来翻译英文的被动句,这应该和我们的中文修养以及积累有关。这就要求我们不仅要熟悉英文的句式结构,有坚实的英语基础,更重要的是,要有深厚的中文语言文字功底,这有这样,才能在翻译英文作品的过程中得心应手,运用自如。
  参考文献:
  [1]连淑能,英汉对比研究 [M],北京:高等教育出版社,1993.
  [2]刘宓庆,新编汉英对比与翻译 [M],北京,中国对外翻译出版公司,2006.
其他文献
2010年5月23日至25日,笔者有幸参加了在中央音乐学院举办的“2010中国美育论坛”,此次论坛是由教育部、文化部支持,北京现代音乐节组委会发起并主办的。论坛云集了国内外知名的文化、艺术及教育界的专家学者,其中主要演讲嘉宾包括著名学者沃尔冈韦尔施(德国后现代主义哲学家)、易中天、曾繁仁、刘梦溪、王一川、谢嘉幸、张晶、杨燕迪、高建进,著名艺术家亚伦杰科尼斯(美国作曲家,普列策奖获得者)、切斯特比斯
[摘要] 黑人传统音乐是最能代表黑人民族文化的艺术形式之一,同时音乐要素对托尼莫里森小说创作产生了深刻的影响。她将音乐作为一种叙述策略,表达了美国黑人为求生存和争取自由的内心呼唤。  [关键词] 民族文化 黑人音乐 要素    黑人音乐作为黑人文化传统中的一大要素,在许多黑人文学作家的创作中表现的异常丰富。美国黑人女作家托尼莫里森在她的作品中,将音乐作为一种叙述策略,表达黑人生活的困苦和他们忍受困
学生志愿服务活动在师范院校德育工作中发挥了极其重要的作用,主要表现为:促使学生树立了正确的世界观、人生观和价值观以及提高了学生的综合素质;促进了和谐校园、和谐社会的建立以及学校的大学形象建设。作为学校管理部门,要加强对志愿服务队的引导、组织和管理,做到志愿服务活动实现制度化;进一步拓展活动的内容;并且有学校资金的投入和社会的关注。  师范生志愿服务活动德育成效1993年12月,共青团中央启动中国青
[摘要]“阳光体育运动”不是简单意义上的体育锻炼,要有健康的理念,丰富的卫生保健知识,良好的锻炼习惯和科学合理的健身方法,才能真正实现增强体质、增进健康的目的。  [关键词]阳光体育 运动 健康    阳光体育运动已全面启动,这是增强青少年体质健康的重要举措,然而在具体实践过程中,我们却看见过许多这样的案例:有的学生不做准备活动便上场打比赛,造成运动损伤;有的学生患有某种疾病不适合参加一些项目的运
[摘要] 本文提出以发展现代服务业为视角,研究大学生创业教育问题,以此为高校大学生提出可行之路,鼓励大学生在发展现代服务业的背景下,大胆自主创业,为扩充大学生就业渠道和缓解就业压力贡献出一份力量。  [关键词] 高校大学生 创业教育 研究    近几年,大学生创业被社会和政府提到一定工作高度,同时大学生的创业教育也已引起全社会越来越多的关注,但是目前社会上大学生创业率并不是很高。据某高校研究数据表
教师实践性知识转化中存在的障碍及其原因是影响中学英语教师实践性知识发展的两个重要问题。在问卷和访谈的基础上,从SECI相关理论视角,分析了中学英语教师实践性知识转化中存在的障碍,并分析了原因。  英语教师实践性知识知识转化障碍原因教师实践性知识是教师专业发展的基础。教师间实践性知识的转化与共享,可以使教师之间充分利用彼此的知识和经验,避免不必要的重复思考或劳动,激发组织成员的创新意识,从而推动教师
中国音乐教育哲学研究历经近百年,从时间纬度上对当代中国音乐哲学教育研究作一归纳。当代我国对于明确意义上的音乐教育哲学研究起步比较晚,从三个历史时期进行研究。中国音乐哲学教育美育一、美育研究与哲学观的觉醒20世纪初到中华人民共和国成立初期,美育作为音乐教育哲学最主要的实践途径和落实方式,在情感教育、美感教育的意义上受到关注。中国现代艺术教育思想在20世纪上半叶中国社会陷入危机、经历变革的现实基础上确
【摘要】本文通过对南京市外来务工子女与本地小学四五年级学生进行的孤独感问卷调查,努力了解外来务工子女的孤独感程度,分析外来务工子女与城市本地学生孤独感的差异,探讨外来务工子女孤独感的成因及防止或减轻外来务工子女孤独感的对策和建议。  【关键词】外来务工子女 孤独感 成因 对策    一、问题的提出  改革开放以来,随着二元制城乡结构中户籍限制的逐步放松,大批农村劳动者离开乡村的土地进入城市谋求发展
[摘要] 本文试图对言语表达的过程进一步细化,包括思维中的言语和思维的言语表达,来探讨言语表达中具有“统摄”作用的原则,即“言有序”原则。进一步得出“言有序”在言语生成和言语表达中的作用和意义,从而更好地指导言语交际活动。  [关键词] 思维 言语 言有序 统摄作用     一、思维中的言语  根据认知语言学,认识能力的发展是先于语言能力的发展,也就是思维能力的发展影响言语能力的发展。加上言语是一
培养人才是大学的主要任务,随着教育观念的演变,促进人的自由发展成为大学的核心理念。“第二课堂学分制”是将学分制的自由学习方式应用于第二课堂领域的教育方式,对于高校校园文化活动的繁荣和学生自主、平等、和谐的发展发挥了重要的作用,形成了有特色的校园文化。  大学理念校园文化第二课堂学分制大学的发展取决于理念的发展。伴随历史的不断演变,也使大学的理念不断丰富演变而富有更加深邃的内涵。在中国高等教育大众化