【摘 要】
:
《三体》荣获雨果奖,成为中国文学对外输出的典范,译者刘宇昆发挥了重要作用.本文选取《三体3:死神永生》作为研究对象,通过译例分析的方法,探讨了其英译本在故事情节调整、历史文化词汇处理和创造性改写等方面体现出的译者主体性,希望对于中国文学英译研究具有一定参考价值.
论文部分内容阅读
《三体》荣获雨果奖,成为中国文学对外输出的典范,译者刘宇昆发挥了重要作用.本文选取《三体3:死神永生》作为研究对象,通过译例分析的方法,探讨了其英译本在故事情节调整、历史文化词汇处理和创造性改写等方面体现出的译者主体性,希望对于中国文学英译研究具有一定参考价值.
其他文献
分析我国图书馆健康服务研究主题与发展趋势,阐述国内外公共图书馆健康服务实践情况并提出展望,包括开展健康信息精准服务、建立跨组织合作关系、开展形式多样的健康服务等。
最近,语文的学习进入了《论语》。尽管过去也有零星的学习及了解,但这个学期系统的学习,让我对孔子、对《论语》有了更多的了解。 孔子心中的理想人格有三类——君子人格、中和人格、独立人格,其中君子这一人格在《论语》中常有提及,如“君子喻于义,小人喻于利”“君子不以言举人,不以人废言”等等,随着历史的演进,“君子”文化已烙印在中国人的心中。这不禁令人联想到英国的绅士文化,它同样也是被英国人所崇尚的,然而
介绍高校图书馆阅读推广研究现状,从推送信息数量、时间、内容、效果及标题几方面分析国内部分医学院校图书馆微信阅读推广情况,从宣传力度、读者需求、推广机制、活动特色、社会责任5方面提出相关建议。
人们的育儿理念不断更新,更加重视儿童早期教育.绘本阅读是培养孩子问题的方式之一,其中,获得凯迪克等大奖的国外优秀绘本受到了广大家长的青睐.审视市场上的国外优秀绘本译作,翻译质量良莠不齐,这样的问题亟待解决.输入决定输出,绘本的翻译质量对儿童的语言认知发展影响深远,因此严格把关绘本翻译质量是当务之急.英译汉绘本翻译中,经常出现量词翻译被忽略或错译的现象.本文旨在通过量词翻译在绘本中出现的偏误问题,从微观视角探究绘本翻译,以期引起学者的关注,切实从细微之处提升儿童文学的翻译质量.
随着社会的发展,国家之间的交流越来越密切.英译汉在连接国家之间和人们之间的交流中发挥着重要作用.英汉翻译作为重要主题正引起人们的关注,但是,在英语翻译中,由于中西文化差异很大,无法完全理解和掌握中西文化价值观之间的不同,严重影响了翻译的质量.因此,本文分析了中西文化差异对英美文学作品汉译的影响,并提出在中文语境下英美文学作品英译的措施和方法.
《月亮与六便士》中的主人公斯特里克兰是毛姆以法国印象派画家保罗·高更为原型塑造的人物,本文通过对小说中斯特里克兰的形象进行解读,发现在一个抛妻弃子、牺牲别人的利己主义者背后,是一个为艺术追求倾尽所有的理想追求者,一个既追求自由又受到精神束缚的朝圣者,从而使读者可以更加全面地了解斯特里克兰的人物形象,走进一个精神探索者的内心世界.
构建用户对检验标本闭环管理信息系统采纳意愿的结构方程模型,采用线上问卷调查方法验证模型,分析检验标本闭环管理信息系统用户采纳意愿影响因素并提出建议。
散文作为一种抒发作者真情实感、写作方式灵活的记叙类文学体裁,在文学领域占据着不可或缺的地位,同时也具有一定的审美价值,因而在翻译散文时向另一种语言的读者传递出这种“美”就显得尤为重要.本文以翻译美学理论为基础,旨从语音、词汇、句法、意象和情感五个层面分析《白杨礼赞》张培基译本中“美”的再现.
哈克贝利·费恩作为一个文明社会的小叛逆者的形象已经深入人心,关于哈克的形象分析也已不计其数,正可谓“仁者见仁,智者见智”.本文则从另一个角度重新阐释了哈克的形象特点,分析功利主义在哈克身上的体现,探讨功利主义对哈克行为思想的重要影响,从而得出结论:哈克并不是一个真正的叛逆者,他的实利主义思想使他注定成为一个社会的妥协者.
介绍国内外慢病防控现状,分析慢病防控系统主要问题和对策,详细阐述基于6级防控体系的慢病防控系统设计思路、架构、功能、流程以及应用成效,指出该系统有助于控制医疗成本、提高管理效率。