论文部分内容阅读
目前,英语专业本科翻译教材的编纂受到很多因素的制约,但是确定教材服务的对象以及这些对象最终所要达到的培养目标,仍然是翻译教材编写最基本的前提。任何一本翻译教材的编写者首先都要对教材服务对象有足够清晰的认识。翻译教材还应该紧密结合我国经济发展的需要和社会生活的现实,译例选择应该体现出时代性和典型性。
At present, the compilation of textbooks for undergraduates majoring in English is restricted by many factors. However, it is still the basic prerequisite for the compilation of translation textbooks to determine the target of teaching materials and the ultimate goal of these subjects. The author of any translation of a textbook must first have a clear enough understanding of the subject of the textbook. Translation textbooks should also be closely integrated with the needs of our country’s economic development and the reality of social life. The choice of translation should reflect the characteristics of the times and the typicality.