论旅游翻译常见问题

来源 :山西青年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zlklovey365
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游业是21世纪的朝阳产业之一,近年来,随着改革开放的深入,越来越多的外国友人希望来华参观、拜访。质量低下的旅游翻译不仅阻碍文化沟通,甚至有损国家形象。旅游景区的翻译质量受诸多因素的影响,和译者的素养息息相关。良好的双语驾驭能力、认真严谨的翻译态度是完成高质量旅游翻译的必要前提。 Tourism is one of the sunrise industries in the 21st century. In recent years, with the deepening of reform and opening up, more and more foreign friends hope to visit China and visit. Low-quality tourism translation not only impedes cultural communication, even undermine the country’s image. The quality of translation of tourist attractions is influenced by many factors, which are closely related to the translators’ literacy. Good command of bilingualism and serious and rigorous translation attitude are the necessary prerequisites for completing high-quality tourism translation.
其他文献
在最严厉调控政策之下,房企曾遭遇危机,但从结果看,其销售却普遍呈现先抑后扬的趋势房价涨势得到控制,投资、投机需求得到抑制,供应有所增加,调控取得一定成效——2010年的楼
从上世纪末开始,我国高等教育由精英式教育向大众化教育方向转变,在高等教育大众化阶段,教学是学校生存和发展之本,保证教学质量、培养合格人才成为高校核心的工作目标.教学
秋日的丰镇,到处充满着收获的喜悦.10月15 日,实践杂志社采编人员深入丰镇市巨宝庄镇,就该镇“十个全覆盖”进展情况进行观摩采访.今年以来,丰镇市紧紧围绕“四线两区”(208
期刊
农村职业教育应立足于新农村建设和宏观经济社会转型这一背景,把农村职业教育的着眼点从农民教育转到农民就业上来。农村职业教育区域性特点,需要实证性研究的支撑。本文在大
《论语》整个话语背景就是教育语境。当理解出现多种可能的时候,我们就要回归到教育语境寻求解答。《论语》所记,多是受教育者向孔子提出的某种学习修养的疑问或是为政者向孔
目的:分析乳腺癌改良根治术中保留肋间臂神经的临床应用价值。方法48例乳腺癌患者,均予以保留肋间臂神经的乳腺癌改良根治术,同时对临床资料予以深入的分析。结果此次研究的48例
期刊
传承红色文化,发展红色旅游,是南充市各级政府的一项经济工程、文化工程、政治工程。只有在广泛调研的基础上,才能采取多种措施,有效地保护和开发好红色文化遗产,促进南充的
现在的调控,看似砍到商品房上,实际也伤到了保障房,各挨了一刀。走到这个地步,已经背离了国十条和国四条的精神。 Now the regulation, seemingly cut to commodity houses,