论文部分内容阅读
文学作品的翻译是促进不同国家之间文化传播的重要途径,随着我国与其他国家之间的沟通交流逐渐增多,我国的文学作品对外翻译的数量也越来越多。翻译不仅仅是文字上的转换,更重要的是一种文学理念的转换,是文化的转换。因此可以说,翻译是一门艺术。在翻译的过程中,翻译质量也是不相同的,有的翻译是直译,有的翻译是意译,不同的翻译方式带给人的阅读感受也是不同的。尤其是对文学作品进行翻译的时候,形式的对等和意境的对等不能兼得。在
The translation of literary works is an important way to promote the cultural transmission among different countries. With the increasing communication between our country and other countries, there are more and more translations of literary works in our country. Translation is not just a literal translation, but more importantly, a literary translation is a cultural conversion. So to speak, translation is an art. In the process of translation, translation quality is not the same, some translation is literal translation, some translation is free translation, different ways of translation to bring people’s reading experience is different. Especially in the translation of literary works, the formal equivalence and artistic conception can not be equal. in