肠内免疫营养支持在结直肠癌术后放化疗患者中的应用分析

来源 :现代诊断与治疗 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwwman
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的探讨肠内免疫营养支持在结直肠癌术后放化疗患者中的应用效果。方法选取2019年1月~2020年7月我院行手术并在术后行放化疗的60例结直肠癌患者,采用随机数字表法分为对照组和观察组各30例。两组均在术后给予营养支持,对照组给予常规肠内营养支持,观察组在对照组基础上给予肠内免疫营养支持,共治疗7天。比较两组治疗前及治疗7天时营养指标状况、免疫功能,并统计两组不良反应发生情况。结果治疗7天时,两组免疫球蛋白G(IgG)、免疫球蛋白A(IgA)、白蛋白(ALB)、前白蛋白(PA)水平均升高,且观察组高于对照组
其他文献
近日,国家发展改革委等8部门联合印发了《汽车零部件再制造规范管理暂行办法》(以下简称《暂行办法》),国家发展改革委环资司有关负责同志就此接受采访,回答记者提问。问:请问出台《暂行办法》的背景是什么?答:发展再制造产业,推广使用再制造产品,是推动资源节约循环利用、减少环境污染、助力实现碳达峰碳中和目标的重要途径。据研究机构测算,相比于制造新品,再制造产品不仅可降低成本50%,还能够节能60%,节材70%,几乎不产生固体废物,降低大气污染物排放量80%以上。汽车零部件再制造是再制造产业的重要构成。我国汽车生产
机械设备或零部件在使用过程中因磨损而失效及损坏,给世界各国带来严重的经济损失。因此,如何保障机械设备或零部件稳定运转过程中降低磨损及减少损失成为研究者关注的焦点。基于激光熔覆增材和微造型减材技术这两个表面工程技术的重要研究方向,对材料摩擦磨损性能的研究现状进行分析总结,研究表明,激光熔覆增材制造和减材制造技术制备的材料摩擦磨损性能均获得了明显提高。结合当前国内外的研究现状,提出了存在的问题,并展望其发展前景。
各省、自治区、直辖市及计划单列市、新疆生产建设兵团发展改革委、工业和信息化主管部门、生态环境厅(局)、交通运输厅(局、委)、商务厅(局、委)、市场监管厅(局)、银保监局,海关广东分署,各直属海关:为贯彻落实《中华人民共和国循环经济促进法》、《中华人民共和国报废机动车回收管理办法》、《报废机动车回收管理办法实施细则》有关要求,规范汽车零部件再制造行为和市场秩序,保障再制造产品质量,推动再制造产业规范化发展,我们制定了《汽车零部件再制造规范管理暂行办法》,现予印发,请遵照执行。
20世纪上半叶,中国作家在理论层面为法治建设摇旗呐喊、声援助威,最有代表性的是梁启超、胡适、林语堂。他们态度鲜明而坚定,具有目的上的一致性,即以法治作为医治中国弊病的良药,为建设法治国而鼓与呼。他们一方面揭示出中国社会法治建构的历史因袭与重负及所处时代关于法治在实然层面的种种真相,表现出现实主义精神与批判性;另一方面又旗帜鲜明地指出了法治在应然层面所应具有的品质,在此基础上对法治的推崇与想像,带有理想主义情怀。由于中国文化的多样性和中国现实的复杂性,中国作家对法治理论和实践的探讨都存在不足,主要是对传统法
本文基于《老残游记》多个英译本典型实例的比较,以庄子“齐物道通”的哲学观探讨翻译过程中如何言之而尽意,得意又不忘形以及如何在两者之间达到一种理性的平衡。笔者认为原文应当视为一个具有实质内容的客观存在体,其翻译形式多种多样,但是必须忠于实质内容;而多种多样的形式是受动态语境而制约的。
本文阐释了商业图文广告“创意性译创”的教学理论与方法,指出创意性译创体现在图与文的再现意义、交互意义、构图意义的重构。文章认为,商务广告翻译是商务英语专业学生翻译能力的重要内容之一,其能力的培养不应囿于纯语言广告的翻译,而应拓展到图文广告范畴;翻译教学重点应力求凸显图文关系以及广告产品性能或服务特色等,从概念、图像、象征符号,字形、颜色、版面设计等视觉元素上对图文广告进行多模态的创意性译创。
目的探索老年2型糖尿病(T2DM)患者衰弱的危险因素。方法纳入首都医科大学宣武医院内分泌科住院的老年T2DM患者310例,测定患者的空腹血糖、空腹胰岛素、糖化血红蛋白、血脂及25羟基维生素D 3(25-OHD3)水平,记录患者的既往史。采用微型营养量表(MNA)进行营养状态评估。采用FRAIL量表评估患者的衰弱状态,并分成3组。采用SPSS 20.0统计软件进行数据分析。根据数据类型,组间比较分别采用χ2检验、Fisher精确概率法、方差分析、LSD检验和秩和检
概念转喻在翻译中起着十分重要的作用。译者在源语与目的语转换过程中运用转喻认知策略,发挥译者主观能动性和创造性;同时译者受文化因素的制约,创造性地为译者使用转喻策略提供了依据。虽然概念转喻是人类共有的思维方式,但在认识客观世界过程中,运用不同语言的人们受地理环境、历史文化以及风俗习惯的制约往往在表达方式上存在巨大的差异。体现在翻译过程中,不同的语言表达相同或不同的概念。面对这种情形,译者基于转喻的创造性翻译方可实现源语意义在目的语中的再现。概念转喻为唐代诗歌《清明》的创造性翻译提供了理论依据。转喻翻译不仅是
目的探讨髋关节置换术中应用腰-硬联合麻醉的效果,分析对患者术后应激反应的影响。方法选取2017年7月~2019年7月我院收治的髋关节置换术的患者80例,按照随机数表法分为观察组和对照组各40例。对照组采用静脉全麻,观察组采用腰-硬联合麻醉。分析两组患者麻醉效果(麻醉用药量、麻醉起效时间、阻滞完全时间)评估差异;比较术前及术后1天时,两组患者应激反应[去甲肾上腺素(NE)、肾上腺素(E)、血浆皮质醇(Cor)]水平变化。结果观察组患者麻醉用药量、麻醉起效时间、阻滞完全时间均明显少于对照组,差异有统计学意义(
人口老龄化是全世界共同面临的重大问题。由于生理功能随着年龄增长而下降,预防年龄相关生理功能的损伤可以延长健康期。通过饮食限制、身体活动/体育锻炼、认知训练、药物等措施将生理功能障碍“压缩”到生命后期的较短时期,即延长健康期,压缩发病率,有助于实现最佳寿命。