接受美学视域下的旅游文本英译策略

来源 :淮北师范大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hanmark
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
源于文学批评的接受美学理论已被广泛应用于翻译研究领域,在其指导下,译者在翻译时更加重视读者群的主观审美意识和接受能力,使译文更易被读者群所接受.作为当今翻译语料重要来源之一的旅游本文,其翻译也应该遵循接受美学理论,让外国游客更能有主体意识,使其在旅游中能更好地去体验中国文化.以接受美学理论为指导,提出了旅游文本英译的三条基本策略.
其他文献
随着大气中CO2浓度的不断增加,植物的固碳效应得到越来越多的关注,植物固碳量的量化研究,开始由传统的实地测量方法向基于大数据库研究基础上研发而成的植物固碳定量计算系统
为让人们更好的理解、确认英语定冠词the间接照应的语义关系,文章在回顾已有关于英语定冠词the语篇照应研究的基础上,通过具体的例子,从认知科学的视角,就英语定冠词the间接照应
当代我国著名作曲家、音乐教育家金西,不仅创作了众多优秀的音乐作品,进行了大量的民间音乐的收集整理和研究工作,而且负责和参与编辑了多种山东民间音乐的选集,撰写一系列山
在多媒体网络技术在大学英语教学中得到广泛应用的今天,培养英语学习者的自主学习能力,提高英语学习绩效成为大学英语教学改革的目标之一。通过分析网络自主学习成绩和期末卷