从文化输出看《红楼梦》英译本翻译策略的选择

来源 :开封教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zy1yi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为我国四大名著之一,《红楼梦》代表了中国古代长篇章回小说创作的最高成就,其中有大量的诗词典故及人物的具体刻画,这也成为译者翻译的难点。本文将以中国文化输出为研究基点,通过对比在翻译《红楼梦》时不同译者所使用的归化与异化、语义翻译与交际翻译的翻译策略,探讨杨宪益、戴乃迭夫妇及其他译者在翻译中对翻译策略的选择,从而得出如何通过翻译的途径实现中国文化强势输出的目的。
其他文献
目的探讨脓毒症心肌抑制对脓毒症患者心功能及预后的影响研究。方法选取我院2015年1月~2016年12月收治的132例脓毒症患者为研究对象,对所有患者进行前瞻性分析,根据患者进入ICU
作为政府奖项的第十四届“上海图书奖”得奖项目覆盖面广且整体优势强,特点明显:主题出版物彰显时代特征,弘扬时代精神;前沿性课题研究成果体现了出版为经济建设、社会发展和
时政外宣翻译作为一种目的性、时效性和政策性很强的翻译行为,应充分考虑目的语读者的语言文化、认知模式、接受心理等多种因素。本文以功能目的论中纪实型翻译策略为基础,并
我国科学技术的快速发展,带动了计算机技术的发展。在这个信息化的时代,计算机技术已经被广泛地应用到了很多行业的发展中。平面设计也一样,在设计中利用计算机平面设计软件
目的:研究人骨髓间充质干细胞(BMSCs)与3-羟基丁酸酯-3-羟基己酸酯共聚物(PHBHHx)的生物相容性。方法:将PHBHHx(实验组)及明胶海绵(对照组)与第7代BMSCs复合培养7 d,通过光镜
在水质监测中通常应用TOC、COD、BOD5间接反映水体受到有机物污染的程度.许多分析工作者对部分污水源和水体TOC、COD、BOD5测定数值进行了相关性研究.介绍了在此研究工作中应
期刊
旅游管理专业是一个应用性、交叉性较强的专业,作为农业大学的旅游管理专业如何定位,如何突出自身的优势与特色尤其重要,研究以旅游管理专业定位为基础,充分借鉴其他高校的经
针对货票在站间和车站内部岗位之间纸制传递的现状,为满足呼和浩特铁路局信息化建设快速发展的实际需求,开发了一种操作简单、方便、自动化程度较高的电子货票综合管理系统。
目的:本研究通过对比局部晚期周围型非小细胞肺癌原发灶经皮插植放疗+转移淋巴结调强放疗、虚拟原发灶立体定向放疗+转移淋巴结调强放疗,虚拟原发灶调强放疗+转移淋巴结调强