论文部分内容阅读
作家方方指出:“武汉话应该说是一种富有地方色彩的语言。武汉有些方言土得掉渣,但甚为生动。一个地道的武汉人若用普通话跟人讲述一件事情,他往往只能做到把事情讲清楚,而要他用武汉方言去说,他的语言便立即生动起来。一件并不好笑的事情,能在他的嘴里变得绘声绘色,妙趣横生。这里面除了与他操作语言的熟练程度有关外,还因为武汉话本身就富有幽默感。”~([1])的确如此,武汉方言“头都是大的(toudousi dadi)”就是形容遇到麻烦事、烦心事时的状态。如:“头都是大的,明天就要考试了,我书连摸都还冒摸。”“这几天天天停水,头都是大的”。“头,首也。”(《说文解字》)头大了,脑中容量多了,膨胀了,当然就会发烦。您看,多生动,有时,还会用省略说法“头都大了”、“头就大”等。如:“一提到他,头就大。”“说到这些,头都大了。”这里,我们就初略咵咵有关衣“食”住“行”的武汉方言。
Writer Fang Fang pointed out: “Wuhan dialect should be said to be a rich local language. Some dialects of Wuhan soil dregs, but very vivid .Ancient Wuhan, if people tell one thing in Mandarin, he often Only to make things clear, and asked him to use Wuhan dialect to say that his language will immediately vivid up.A funny thing, can become vivid and colorful in his mouth, which has nothing to do with He is also proficient in manipulating language proficiency, but also because of his own sense of humor in Wuhan. ”~ ([1]) Indeed, the Wuhan dialect“ toudousi dadi ”is an expression of trouble Things, bothering the state of affairs. Such as: “The head is big, tomorrow will have to test, my book even touch still fool. ” “These days water, head is big ”. “Head, head also.” (“Explain Word”) head big, more capacity in the brain, inflated, of course, will trouble. You see, more vivid, and sometimes, will use the ellipsis “head big”, “head big” and so on. Such as: “When it comes to him, the head is big.” “” When it comes to these things, the head is big. “” Here, we start with the “clothes” Wuhan dialect.