论文部分内容阅读
那一墙的繁茂,带我走过了一片阴霾。还没有搬来水岸康城前,我们一家住在三眼井附近。楼下有一户人家,院子的围墙上攀满了爬山虎。郁郁葱葱,仿佛是一条飞流直下的绿瀑,吸引着每一位路过者驻足。围墙前短短的那一段路,我每天必经过。正如叶圣陶先生在《爬山虎的脚》中写到的那样:“爬山虎的叶子绿得那样新鲜,看着非常舒服,叶尖一顺儿朝下,在墙上铺得那样均匀,没有重叠起来的,也不留一点儿空隙,一阵风吹过,一墙的叶子就漾起波纹,好看得很。”确实,那一墙爬山虎真是绿得可爱,争先恐后地生长,占据了我目力所及的所有墙面,像是什么人用
The lushness of that wall led me through a haze. Before moving to Cannes, we live in the vicinity of three wells. Downstairs there is a family of people, the yard walls covered with ivy. Lush, as if a waterfall is flying down, attracting passers-by to stop. The short path in front of the wall, I will pass by every day. As Mr. Ye Shengtao wrote in “The Tissue’s Foot”: “The ivy leaves are so fresh and green that they look very comfortable, with the tip of the leaves down, the walls spread so evenly and without overlap , Without leaving a little gap, a gust of wind blowing, the rippling of a wall of leaves rippling, very good looking. ”Indeed, that the wall of the ivy really green cute, scrambling to grow, occupied my eyes all Wall, like what people use