“民族性”与“世界性”的思考:国当代通俗文学国际传播研究

来源 :当代作家评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanglangsdkd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、中国当代通俗文学国际传播的现实图景rn(一)中国当代通俗文学的国际传播现状rn中国当代通俗文学是中国文学时序中多元共生的一元,是大众文化的文字表述与当下社会的时俗阅读,具有强烈的媒体意识、商业性质和市场运作过程.①中国当代通俗文学的国际传播可以追溯到20世纪50年代末,金庸、古龙、梁羽生、卧龙生的武侠小说是首批走出国门的当代通俗文学作品,在东南亚地区引发了翻译阅读热潮,并激发了当地学者对武侠文学研究与创作的兴趣,对该区域的文化与精神内涵产生了影响.新旧世纪之交,西方国家开始关注金庸的武侠小说并进行译介,1993年莫锦屏(Olivia Mok)翻译的《雪山飞狐》、1997年闵福德(John Minford)翻译的《鹿鼎记》与英国记者晏格文(Graham EarnShaw) 2004年翻译的《书剑恩仇录》是较为忠实于原著的版本.这一时期武侠文学成为中国当代通俗文学“走出去”的领跑者.进入21世纪,网络文学借助媒介革命的大好契机开始异军突起,结束了武侠文学孤独领跑的局面.2004年,起点中文网向海外出售网络小说版权,韩国、越南、泰国等亚洲国家开始引进中国网络小说.
其他文献
迎春2012年考入人大现当代文学专业,跟我读硕士.那一届的硕士还有沈建阳和郝慧子,后来迎春和建阳都坚持走了学术的道路,先后考入北京大学,师从名师读博,迎春的博士生导师是当
期刊
目的:观察新疆汉族、维吾尔族、哈萨克族既往无糖尿病的急性冠脉综合征(ACS)住院患者的糖代谢异常情况。方法:收集2009年9月至2012年9月住院的既往未诊断糖尿病的ACS患者共58