论文部分内容阅读
这八个人的组合纯系偶然。全是在一袋烟的时间里,通过电话询问彼此,互相邀约,然后,便因缘际会,凑在一起。以往的美展,很少不按名气大小论资排辈的。这次不一样,脑壳脚爪眉毛胡子一把抓,各在各的位子,各有各的来路,各做各的事情,各有各的用处,各显各的神通,八个人八方来路,八种去处,不亦悦乎。然而,随缘的事情往往独伏禅机。这些看似各奔东西的人和画实际上也拥有精神共性一“风”的传统:俗风、儒风、雅风、巫风、楚风、山野风、田园风……当时人随着时尚的风潮端个碗去领取派给套餐时,安于餐风露宿,守着野趣不放手而又颇具包容心的另一类人才有缘看懂古人,同时看懂自己。虽然大家乐于承继古
The combination of these eight people is purely by chance. All in a bag of tobacco time, by telephone to ask each other, each other, and then, because of the occasion, get together. Past art exhibitions, seldom did not rely on the size of seniority. This is not the same, head and eyebrows brow beard grasping, each seat, each have their own way, do all things, each with its own usefulness, each significant magic, eight people from all directions, eight Wherever you go, do not enjoy it. However, the revelry tends to be domineering. These seemingly different people and paintings in fact also have a spirit of commonality “wind ” tradition: folk style, Confucian style, elegant style, witch style, Chu style, mountain style, pastoral style ... Fashionable side of the bowl to receive a party to receive the package, the food and shelter, guarding the wild and not let go of another kind of compassionate people interested in understanding the ancients, and understand themselves. Although we are happy to inherit the past