【摘 要】
:
以《绝望的主妇》第八季台词为语料,随机转写40则异性对话,以话轮转换理论为基础,以量化的方式,对比分析男性和女性的话轮转换标记语在使用频度和话轮转换过程中的使用异同,揭示英语中话轮转换标记语的性别差异.研究发现:在异性会话中,男性最常用的五个话轮转换标记语为but,uh,yeah,and和well;女性最常用的是oh,well,but,and和yeah.话轮放弃时,男性使用的话轮转换标记语的种类比女性更多样;话轮维持时,女性使用的话轮转换标记语比男性更丰富.在多功能标记语的选择上,存在明显的性别差异.
【机 构】
:
东北林业大学,黑龙江哈尔滨150040
论文部分内容阅读
以《绝望的主妇》第八季台词为语料,随机转写40则异性对话,以话轮转换理论为基础,以量化的方式,对比分析男性和女性的话轮转换标记语在使用频度和话轮转换过程中的使用异同,揭示英语中话轮转换标记语的性别差异.研究发现:在异性会话中,男性最常用的五个话轮转换标记语为but,uh,yeah,and和well;女性最常用的是oh,well,but,and和yeah.话轮放弃时,男性使用的话轮转换标记语的种类比女性更多样;话轮维持时,女性使用的话轮转换标记语比男性更丰富.在多功能标记语的选择上,存在明显的性别差异.
其他文献
该文基于框架语义学理论,对比分析了杨宪益和霍克斯所译《红楼梦》中的失望情感框架词汇的异同.该研究通过分析表达失望情感框架,提炼出译者的翻译此类情感框架的原则和方法.研究发现:虽然两位译者母语背景不同,但都能紧贴原作者想法,在宏观框架上能进行最大程度的情感框架对等翻译;翻译过程中,不仅要满足框架语义对等,还需要忠于译者自身的翻译习惯与文化背景,使译文符合逻辑思维发展的脉络.该研究对其他情感框架的英译具有启发.
W·H·奥登作为公认的现代英美诗坛名家,其诗歌Law Like Love表面似乎一直在对“法律”这一主题进行书写,实则却也为一首“爱情”诗歌.笔者主要对诗歌中“暗喻+反复”,“明喻+反复”的结构形式进行分析,以此探析奥登在该诗创作过程中如何通过转暗喻为明喻的手法对“爱情”这一主题进行构建,旨在更好地了解奥登在诗歌创作中的诗艺技巧.
回述是交际者常用的一种会话手段,对解决交际过程中可能出现的障碍、强调某种观点以及促进交际互动具有积极作用.该研究基于回述理论,以一节中国在线课堂话语为语料,归纳出中国课堂话语中回述现象的四种执行手段,即学生自我回述、学生回述教师、教师回述学生和教师自我回述,以及回述所体现的交际功能,即解释说明、突出强调、求取认同和给予肯定.从师生交际的目的来看,不同回述手段的运用有助于教师获得真实的课堂反馈,强调重点内容,为学生提供更多的可理解性输入,也有助于学生明晰教师意图,解决自身困惑.
广告语作为广告中的重要元素之一,具有丰富的语言特色.广告语往往综合各种语用原则,以增强广告语的号召性与说服力,吸引消费者眼球,引起购物欲望.文章以可口可乐的广告语为研究对象,通过分析广告语中的语言特色,探讨了合作原则、关联理论和预设语用原则在可口可乐广告语中的应用.
由于中国对外贸易的不断发展,商务英语的正确翻译已然成为一个必要的工作,但是对被广泛应用于日常商务交流的众多俚语的翻译与运用尚存在着一些问题和误区.该文通过举例对商务英语中常见的俚语进行翻译分析,总结了商务英语俚语亲和、礼貌、简洁的语用特点并探讨直译法、意译法、释译法、变译法等翻译方法与技巧.
该文以《美少女的谎言》第一季1~10集对白中的俚语作为语料,分析俚语的语言特征,应用顺应论对语言使用者的社交世界、心理世界进行俚语的语用功能分析.研究发现:1)剧中俚语的语言特征有节奏性、简洁性、非正式性、时尚性、创新性;2)其语用功能有促使交流顺畅、增加幽默效果、表达言外之意、表达情感、避免忌讳、表示礼貌、保护面子、刻意模糊、顺应个性等;3)Hanna使用带有创新性和时尚性的俚语最多,恰恰符合Hanna是四个主角中最追求时髦和最为随性自由的性格.文章对理解和使用俚语提供了有效的理论方法,对更好地欣赏美剧
人口老龄化已经成为我国不可避免的趋势,如何树立老年人在白发浪潮下的正确形象成为当今的热点问题.文中通过多模态话语分析的方法,研究了不同时期的热播剧中老年人形象的特点,并对老年女性及老年男性、不同老年男性个体之间的差异展开了分析,探讨了影视作品中老年人的形象变化特点.研究发现老年人整体形象正发生着时代性的变化:大多数老年人变得更加具有自我意识;老年人内部思想观念存在差异;老年女性较男性仍更关注子女的生存状况.
《夏日走过山间》(My First Summer in the Sierra)是美国生态文学家约翰·缪尔(John Muir,1838-1914)的一本关于荒野保存,生态观念建立的自然传记.文章试图从非人类中心主义生态伦理批评的视角解读《夏日走过山间》,从荒野价值、荒野与人类社会矛盾以及跨越矛盾的人与自然相处方式三个部分来分析此作品中蕴含的生态伦理思想,从而揭示出缪尔对于人与荒野、人与自然关系的认识.
陆机在《文赋》中提出的艺术想象论,为刘勰的神思说打下了基础.古罗马朗吉努斯虽然也在《论崇高》中专辟一章论述想象力在文艺创作中的重要作用,其对想象力的重视却一向没有引起学界太大的关注.通过分析两部作品中的想象论的各自的特点及其各自的触发机制,以寻求古代东西方想象论之异同背后的深层原因.
公示语英译不仅能为外国游客提供旅游信息,便于他们了解我国的景点和文化,同时还将树立一个城市的国际形象.对比汉语源语公示语和英语源语公示语,笔者发现两者在指示的使用上差异很大.译者要充分认识到这些差异和其深层次的原因,使公示语的翻译既尊重英语母语者的表达和认知习惯,又能顺利地实现信息交流.