论文部分内容阅读
近几年来,“圆梦”一词使用率之高,可一言以蔽之:随处可见。不过,使用的都是其新义。然而,也有人反对。如《语文知识》1996年第5期上刊有《一个时髦的语病——简析“圆梦”误用》一文,《南通广播电视》报2001年9月20日第16版上刊有《不要再“圆梦”了》一文。作者根据词典上的解释,认为当今报刊上频频出现的“圆梦今宵”、“奋斗方有圆梦日”、“圆了大学梦”、“圆了出国梦”等等,都是错误的说法。其中的一位作者说:“‘圆梦’的意思就是‘解说梦的吉凶’,亦称‘占梦’,是迷信的一种。没有其它解释和用法。”这种把语言看成一成不变的不能发展的观点,我认为是要不得的。
In recent years, the use of the word “dream” is high, in a nutshell: everywhere. However, the use of its new meaning. However, some people object. Such as “language knowledge” in 1996 fifth issue on the issue of “a fashionable language disease - analysis” dream “misuse” article, “Nantong radio and television” reported on September 20, 2001 16th Edition “Never again” dream “” a “article. According to the explanation of the dictionary, the author thinks that frequently appeared in the newspapers and periodicals such as ”Tonight Tonight“, ”Struggle Day with Dream Day“, ”Dream of Universe“, ”Dream of a Dream“ and so on , Are wrong to say. One of the authors said: ”The meaning of ’dreams’ is’ the good and bad of explaining dreams’, also known as’ dreams’, a superstition. There is no other explanation or usage.’ I can not think of it as an untenable thing.