论文部分内容阅读
美国能源部(EIA)将下令关闭57座燃煤电厂。奥巴马政府的最终目标是彻底叫停美国煤炭业。多年来,燃煤发电厂一直是美国发电行业的支柱,在美国的能源消费中占半数以上比例。对发电行业而言,燃煤发电依旧是最具成本效益的发电方式。不过,转变这一观念的契机是在2007年至2008年间,当时全球煤炭需求持续上升,但国际煤炭供应量锐减,由此带来的价格上扬开始诱使美国煤炭生产企业大量出口煤炭,而不是供应给国内的煤炭市场。而此时,新上任的奥巴马提出了新能源政策,加速了美国煤炭外销的
The United States Department of Energy (EIA) will order the closure of 57 coal-fired power plants. The ultimate goal of the Obama administration is to halt the U.S. coal industry completely. Over the years, coal-fired power plants have been the backbone of the power generation industry in the United States, accounting for more than half of the energy consumption in the United States. For the power generation industry, coal-fired power generation is still the most cost-effective way of generating electricity. However, an opportunity to change this notion was between 2007 and 2008, when the global demand for coal continued to rise but the international coal supply dropped sharply. The resulting rise in prices started to induce the U.S. coal producers to export large quantities of coal while Not supplied to the domestic coal market. At this point, the new president Obama put forward a new energy policy to speed up the United States exports of coal