论文部分内容阅读
对于多数人来说,无论有多少个过年不想回家的理由,到最后还是背上大包小包,挤进这中国独有的一年当中最壮观的人类迁徙大潮。因为亲情,他们奔波在路上。偏偏有那么一群人,却头发一甩,身子一摆,在汹涌大军中逆流而行。在传统文化悠扬的中国,他们被贴上了“逍遥”“叛逆”甚至“不孝”的标签。因为逃离,他们行走在路上。过年返家与否的矛盾心理,几乎在每个春节都感同身受,很难说哪个是对哪个是错。真正能放下身心“逍遥”“叛逆”者,总是少数。而这批少数人,顶着外界口舌压力以及家人的极度
For the majority of people, no matter how many reasons for not wanting to go home for the Chinese New Year, they eventually carry large parcels and plunge into the most spectacular human migration in China’s unique year. Because of their affection, they rushed the road. But why so a group of people, but the hair thrown, posing, in the turbulent army counter-current. In the traditional culture of China, they are labeled “Happy,” “Rebellious,” and even “Filial piety.” Because of the flight, they walked on the road. The contradictory psychology of returning home for the New Year is almost felt in every Spring Festival. It is hard to say which one is wrong for which one. Really able to put down body and mind “Happy ” “Rebel ” who, always a minority. And these few people, holding the tongue of the outside world and the extreme pressure of the family