论文部分内容阅读
我为报刊撰文,多次呼吁在文化窗口如电视、广播、报纸、杂志乃至一般广告、启事中要消除写错别字,消除读讹音,消除文章病句和成语的误用滥用,转眼已十余年。然而由于人微言轻,和有关部门的缺乏重视,至今这种文字污染现象不但未见好转,而且积重难返,甚至有变本加厉之势。即以“不尽如人意”这句话而论,从电视、广播到报刊上的白纸黑字,依旧似通非通地说成“不尽人意”。至于“不以为然”的误用,也随处可见。手头恰好就有一例。1994年8月27日天津某报副刊载有一文,题为《作家和剧作家的故事》,首先,这个题目就费解,难道“剧作家”不是“作家”,而所谓
I have written articles for the newspapers and repeatedly called on cultural windows such as television, radio, newspapers, magazines and even general advertisements to eliminate missteps, eliminate false readings, eliminate misuse of articles and idioms . However, due to the fact that people are light and the lack of attention of relevant departments, the phenomenon of word pollution so far has not only failed to improve, but has also risen seriously and even worsened. In other words, “unsatisfactory” means that “black and white”, from television and radio to newspapers and periodicals, can still be described as “unsatisfactory.” As for the “useless” misuse, can be seen everywhere. There is exactly one example at hand. On August 27, 1994, an article published in a newspaper in Tianjin carried an article titled “The Story of a Writer and a Playwright”. First of all, this topic is hard to understand. Is not the “dramatist” a “writer” and the so-called "