论“五四”时期的外国文学翻译

来源 :廊坊师范学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:moyan905254131
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“五四”时期,先进的知识分子积极倡导学习西方,译介外国文学是重要途径之一。这一时期翻译活动异常丰富,翻译思想异常活跃,在中国翻译史上具有里程碑意义。“五四”时期外国文学翻译多以团体的方式进行,翻译队伍整体素质较高,呈现出多元化倾向,且转译盛行,理论意识明显增强。“五四”时期的译者大多兼具思想家、革命家和翻译家等多重身份,这使得翻译活动承担起多层面的重任。 During the May 4th Movement, advanced intellectuals actively advocated studying the West and translating foreign literature was one of the important ways. The translation activities during this period were exceptionally rich and the translation thought was extremely active, marking a milestone in the history of Chinese translation. During the period of the May 4th Movement, most foreign literary translations were carried out in a group manner. The overall quality of the translation team was high, showing a diversified tendency, and the translation was prevailing with a marked increase in theoretical awareness. During the May 4th Movement, most of the translators shared the multiple identities of thinkers, revolutionaries and translators, which enabled translation activities to take on multidimensional tasks.
其他文献
目的:通过对江苏省糖尿病不良反应/事件(ADR/ADE)监测报告进行分析,加深对糖尿病用药不良反应的认识,促进医院临床对糖尿病患者的合理用药,不断提高医疗质量。方法:从江苏省
广电运营商亟需利用大数据分析技术并建设经营分析系统来充分挖掘数据的价值和潜力,为管理层和业务部门提供综合性、多样性的运营数据。本文通过阐述大数据分析技术给广电带来
影片《杯酒人生》(Sideways,2004)呈现给我们的是一个平民的架构:好莱坞语境下的小制作、没有大牌明星加盟、表现日常生活场景和平民话语等。影片嫁接了情感片与公路片/旅游
<正> 埃及是非洲一个重要的国家。历史上曾长期遭受英、法等国的侵略和统治,经济十分落后。1952年,埃及人民经过几十年的浴血奋战,终于打败了外国侵略者和傀儡政府法鲁克王朝