论文部分内容阅读
据中国政府网官方微博消息,中国已连续5年成为非洲第一大贸易伙伴国。2013年,中非贸易额达到2102亿美元,是1960年的2000多倍。近年来,“非洲热”愈发升温,结束战乱后经济保持快速增长的非洲大陆备受全球的关注,成为不少人眼中的淘金地。世界银行非洲区首席经济学家弗朗西斯科·费雷拉指出:“据我们预测,非洲将继续是世界发展最快的三个区域之一,延续近20年来强劲发展势头,经济发展不会中断。”据中国政府网官方微博消息,中国已连续5年成为非洲第一大贸易伙伴国。2013年,中非贸易额达到2102亿美元,是1960年
According to official microblogging news of China’s government network, China has become Africa’s largest trading partner for five consecutive years. In 2013, the volume of trade between China and Africa reached 210.2 billion U.S. dollars, more than 2,000 times that of 1960. In recent years, Africa has become more and more hot. The African continent, which has maintained its rapid economic growth after the war, has drawn global attention and has become a gold rush for many people. Francesco Ferreira, chief economist for the World Bank in Africa, said: “As far as we can predict, Africa will continue to be one of the fastest-growing three regions in the world. It will continue the strong momentum of development in the past 20 years and will not interrupt its economic development . ”According to the official microblogging news of China’s government network, China has become Africa’s largest trading partner for five consecutive years. In 2013, the volume of trade between China and Africa reached 210.2 billion U.S. dollars in 1960