论文部分内容阅读
一部文学作品有不同的版本,古今中外都是常见的事。像《三国志通谷演义》与经过毛宗岗修改的《三国志演义》,施耐庵原本《水浒传》和金圣叹节本《水浒传》,脂批本《红楼梦》和程高本《红缕梦》等等,版本研究展示出深刻的文学意义和文化意义。五、六十年代中国大陆的现代文学作品,其出版后的遭遇,随着当时社会、政治形势的变化而大起大落,因而产生了一种与过去很不相同的版本学现象:作者为了
There are different versions of a literary work that are common at all times and in all countries. The Romance of the Three Kingdoms and the Romance of the Three Kingdoms after Mao Zonggang’s revision, Shi Naian’s original Outlaws of the Marsh and Jin Shengtan’s The Water Margin, fat copy of A Dream of Red Mansions and Cheng Gaoben’s Red Throat Dream, The version study shows profound literary significance and cultural significance. In the 1950s and 1960s, the modern literary works of mainland China, whose post-publication encounters, fluctuated dramatically with the social and political changes at that time resulted in a versionistic phenomenon that was quite different from the past: