论文部分内容阅读
【正】 移植法与归化法在比喻的翻译中一直是在有意识或无意识地被人们所运用。所谓移植,就是直接引入他国文化中的比喻并使之民族化的做法。用日本学者田中春美的话说,它是一种“文化的回路”。他认为“使新的语言文化被理解、普及和固定下来就是翻译。”高明凯等亦以为:“各种语言随着社会的接触而彼此吸收一些成份是语言相互影响中最常见的现象。任何一种现代语言都……吸收一些外语的成份,同时又给其它语言以种种影响。”(《语言学概论》中华书局1963年版)。所谓归化,指的是尽量将具有异族色彩的“客”籍比喻纳入本民族语言的模式。其