谈中文诗歌的英译的不可译性——以《江雪》的英译为例

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhenmafanwokao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《江雪》的两个英译文本为例,从“信、达、雅”的翻译理论入手,研究中文诗歌的英语译文的不可译因素。发现译者的文化取向、语言素养,以及对语言“特质”和“表现”等的掌握,都会对译文产生重要的影响。 Taking the two translated versions of Jiang Xue as an example, this article starts with the translation theory of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” to study the non-translatability of English translation of Chinese poetry. Discovering the translator’s cultural orientation, linguistic accomplishments, and mastery of the language “traits ” and “performance ” all have important implications on the translation.
其他文献
《2011年度中国语言生活状况报告》公布的594个新词语中“××体”的词语有45个,其数量之多引人注目.模因论为我们解释和分析语言提供了一种新的思路,本文主要从模因论的视角
地方志中存在的语言文字及标点符号使用方面的问题,带有一定的普遍性,如果处理不好,会直接影响志书质量。如人名之后使用称谓语,记事时使用“了”“已”“今天”等词,并列成
目的:观察脑外伤的来院方式和来院时间对预后的影响.方法:回顾性分析我院2009年10月~ 2012年11月收治的150位脑外伤患者的全部资料,分析脑外伤患者来院方式和来院时间对预后的
在课程改革的推动下,中等职业教育中的德育课程的教学模式和方法也在不断丰富和发展,在中职经济与政治课程教学中运用主题互动式教学设计非常有价值,课堂运用部分可以概括为"四
现代教育思想提出学生学习的主要方式是"自主、合作、探究",在课堂教学中教师充分运用具有交互性的教学工具,把粉笔加黑板的教学模式变成以多媒体教学实践为基础的教学,为师生提
有效课堂教学要求师生和谐对话,一堂课结束,给学生留下思维、留下探索的兴趣、留下解决问题的能力,变被动为主动,变学会为会学,既传授知识,又培养能力,从而提高课堂的教学效
成年监护制度应以“自己决定的尊重”、“尚存能力的活用”、normalization(建立一个使障碍者也可以在家庭及一定地域中维持通常生活的社会的理念)①等新理念与原来的“本人保
珠江三角洲区域经济一体化,其突破口是广佛同城化.实证研究表明同城化后,政府在选择服务提供方式时,更多地倾向于从外部市场购买.当其他条件不变时,同城化后改善了城市的交易
市场分立和多部门监管是我国公司债券市场的典型特征。监管竞争使得公司债券发行条件不断降低,信息披露和投资者保护机制不断完善,从而推动了公司债券市场的快速发展。为了进
法治国家的立法需要符合经济学的规律,即最大限度地降低法律运作的预期总成本,最大程度提高法律运作的预期总收益。本文拟从立法的控制范围、立法的精确度、法律正逆向激励、