论文部分内容阅读
变异学开启了比较文学的新篇章,本文以比较文学变异学为视角来关注叶赛宁诗歌在当代中国的翻译,探讨在翻译过程中译入语文化中的诸多因素,透过语言表层现象关注深层次的内因以及相关的文化意义。
Variations opens a new chapter in comparative literature. This paper focuses on the translation of Yesenin’s poems in contemporary China from the perspective of comparative literature variability, discusses many factors in the process of translation into Chinese culture, and focuses on deep-seated The internal causes and related cultural significance.