论文部分内容阅读
按照惯例,开年第一期的评论,总要说一些鼓劲或预祝新年吉祥的话——哪怕是些虚话。今年破一破例。一则去年好事连台,在年终的稿件中已经有了充分的报道;二则一个国家要想长治久安,不能“知得而不知丧,知存而不知亡”。如果整天沉湎于歌舞升平,对隐患不知戒惧,再好的局面也很难久恃。所以,“存必虑亡,安必虑危”,古有明训,而中央一再要求各级干部在看到成绩时,更要看到困难,保持冷静的头脑,增强忧患意识,正是为了保证我国能够从容应对各种挑战,保持国家持续、快速、稳定、健康发展的明智之策。
As usual, commenting on the first issue of the year starts with something that encourages or wishes the good fortune of the New Year - even if it is a fiction. A broken case this year. One good thing last year even with Taiwan, in the year-end manuscript has been fully reported; two countries want long-term peace and stability, can not “know but I do not know mourning, knowing that I do not know death.” If all day immersed in peace and prosperity, I do not know fear of fear, even the best situation is difficult to rely on. Therefore, “we must consider death and death, and we must consider danger.” There are ancient interpretations and the Central Government has repeatedly called upon cadres at all levels to see more difficulties, maintain a calm mind and enhance their sense of urgency just to ensure that China can calmly deal with all kinds of challenges and keep the country’s wise policy of sustained, rapid, stable and healthy development.