翻译研究中意识形态归结论的局限——以杨宪益、戴乃迭翻译的《中国古典文学简史》为例

来源 :广西教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vitchen02
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自翻译研究的"文化转向"以来,越来越多研究学者把目光转向社会、历史、意识形态等文本外的因素对翻译活动和译者的影响甚至操纵作用。在这些操纵因素当中,意识形态的强大作用备受重视而得到极大强调,以致出现意识形态归结论的倾向。作为由国家机构组织的对外宣传的对外文学翻译,往往被视为意识形态支配的典型个案。本文以1958年由外文出版社出版、杨宪益和戴乃迭英译《中国古典文学简史》为例,展现译者在强大的政治意识形态作用下所发挥的主体性作用,指出意识形态与译者主体性两者之间的互相制约关系,以及翻译研究中意识形态归结论倾向的局限性。
其他文献
<正>从芙蓉姐姐到著姐、从凤姐到"Hold住姐",当网络媒介塑造的这群另类"民星"大行其道时,大众陷入一场"审丑狂欢"中。在热情投入这场狂欢的人群中,最积极的是青少年①,大学生
自古以来龙文化就象征着我们民族高度的凝聚力与伟大的创造力,其地位在东方文化体系中十分重要,具有悠久的历史。而广西壮族的地区的龙舟文化就是我国的龙文化的一个代表,它
从合作原则、数量象似性原则、表征经济原则、句法规约等视角考察宾语无修饰语的同源宾语构式在英语语言中的生存性,讨论同源宾语修饰语的多种语义功能,可得出结论:同源宾语
在分析河南省10所高校图书馆数字参考咨询服务运行现状的基础上,通过比较,从完善DRS栏目、建立DRS咨询团队与学科馆员制度、整合优化DRS服务模式、拓宽合作式数字参考咨询服
<正>人影工作是气象部门开展多年的工作。人影工作深受群众人民群众欢迎,地方政府支撑,是气象与地方政府紧密结合的纽带,是一项非常重要的工作。人影工作是一项服务于社会,利
本文根据小学阶段学生身心发展的特点,结合当今中国小学英语教育的条件和环境,深入地探讨小学英语课堂教学的重点,总结出切合实际、行之有效的小学英语课堂教学策略和方法。