论文部分内容阅读
外婆家的百年老宅,历经岁月的风雨沧桑依旧屹立不倒,却没能经受住家人四处奔波的凄凉。那座八间草房(八间房为朝鲜族传统民居形式之一,“间”指两个柱子之间的距离)无奈被出售后,连地基推倒盖上了一座教堂。乍听到这个消息,我好一阵子唏嘘不已,因为我童年的美好回忆也一并被推倒了。记得儿时每逢过年,因为父亲那边已经没有什么亲人了,我们一家人通常都会到外婆家。村子里除了外婆,还
Grandma’s century-old house, after years of ups and downs of the storm still stands, but failed to withstand the desolation of the family around. The eight thatched cottages (one of the eight traditional Korean residences in the form of “one room” and the “distance between two pillars”) were sold out and even covered with a base to cover the church. At first I heard the news, I marvel for a while, because the beautiful memories of my childhood are also being pushed down. I remember when every new year in childhood, because my father has no relatives over there, and our family usually go to grandma. In addition to grandmother, but also in the village