论文部分内容阅读
泉州文化产业外宣翻译尚处于起步阶段,存在一些问题。借鉴平行文本,有助于译者掌握企业英汉宣传文本在内容、结构、语言风格等方面的差异,充分运用修辞资源增强译文说服力。文化产业外宣翻译兼具商业性与文化性,译者应以"重构"为指导,恰当地选择修辞材料、构建篇章结构、调整文化要素、调节语言表达。不过,翻译质量的控制不仅仅是译者的责任,也需要企业和政府的共同参与。