关于《恐惧的五分钟》的翻译报告

来源 :北方文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangzhao0922
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译表面上是一种语言翻译成另一种语言,但实质上可以看作是对另一个民族思想、文化上的认知。翻译一定要立足与一个民族的文化背景,了解对方的文化、风俗习惯、信仰是非常重要的环节。如果对与他国的历史文化无法全面认识,那么很难做到,文化与文化的交融,你会让对方感到语言的枯燥乏味,谈话也无法进一步深入。今天我们就一起来通过一篇外国儿童小说《恐惧的五分钟》来一起学习一下翻译的技巧。 On the surface of translation, a language is translated into another language, but in essence it can be regarded as an ideological and cultural cognition of another nation. Translation must be based on the cultural background of a nation, understanding each other’s culture, customs, beliefs is a very important part. If you do not have a complete understanding of the history and culture of other countries, it will be hard to achieve cultural and cultural blending. You will make the other person feel dull and boring and the conversation can not be further deepened. Today we are together to learn the translation skills through a foreign children’s novel “Five Minutes of Fear”.
其他文献
《一粒麦种》作为非洲文学经典。对其分析批评多涉及后殖民主义,但鲜有运用拉康他者欲望理论进行论述的。本文试图以拉康他者欲望理论为视角,分析《一粒麦种》中他者—孟比的
科学使用医疗设备、规范保养医疗设备、及时维修医疗设备不但可以确保设备使用时医护人员的人身安全,还可以提高医院的经济效益.本文针对当前我国医疗设备的维护维修现状做出
纰漏rn一rn纰漏在后面.说纰漏,无非是有关男女方面的事.这个事情说来话长,你还是先听我说故事吧.我曾在一个叫水口的信用社工作.水口是我工作的那县的南乡,顾名思义,是个水很
王小帅的电影《青红》运用独特的视点、声音、色彩等手法,讲述了20世纪80年代在特殊的历史背景下,父辈对社会历史的抗争和子辈为了爱情对父辈的反抗的两层主题意义。
高适、岑参,同为盛唐诗人,又都以写边陲地区汉族军民的风土人情与自然景色为题材的边塞诗而流芳百世,被人并称为“高岑”(1)他们诗作中具有报国立功的追求,怀抱爱国主义和英
副手中的高手萧何、张良、韩信被称为“汉初三杰”。三人在创建汉室江山过程中立下了盖世功勋。令人感慨不已的是,他们三人命运大不相同,后来韩信被杀,张良退隐山林,只有萧何
在契诃夫创作的成熟阶段俄国的知识分子以及他们的生活和命运也成为作家关注的一个焦点。作家创作出一系列鲜明的、典型的知识分子形象,并通过他们反映出在这一群体中隐藏的
杜甫在成都草堂寓居其间,与左邻右舍交往频繁,关系较好,有诗篇咏及。其中的“锦里先生”给人印象深刻,吸引了后世的不少文人雅士,多次出现在他们的笔下。这位多次出现的锦里
一rn他没见过狼,可他见过狗,村里养狗的多了,二黑、大黄、海子家的狗、拐五爷的杂色儿……村里人养狗不讲什么品种,有名没名,能看家护院做伴就行.林子出来打工,做好了出力流
摘要:《红楼梦》中对于饰物的描写不在少数,而对头饰的研究却较为少见。通过对头饰的研究,不仅可以看出当时的社会状况、经济发展还反映出当时的民俗习惯和时代特色。头饰作为一种物质载体在许多种民俗事项中都有出现,也体现出了小说所处时代的许多民俗特点。  关键词:《红楼梦》;头饰;民俗事项;时代特点  《红楼梦》是一部社会生活的百科全书,记录了生活中的方方面面,它不仅写出了人间情爱、社会政治,还可以从中看到