论文部分内容阅读
中国有960万平方千米的陆地面积,还有300万平方千米美丽富饶的海洋国土。1996年5月15日,全国人大常委会决定批准《联合国海洋法公约》,同时声明:按照《联合国海洋法公约》的规定,中国享有200海里专属经济区和大陆架的主权权利和管辖权。同一天,中国政府就中国大陆领海的部分基线和西沙群岛的领海基线发表声明,并将再行宣布中华人民共和国其余领海基线。中国人民有能力建设自己的祖国,也有能力保卫自己的祖国,其中当然包括广袤的蓝色国土。本文向读者介绍的是一个35年来为营造“海上长城”,保卫蓝色国土勤奋工作、屡建殊勋的科研群体——中国舰船研究院由于他们的劳绩,外国的评论家也承认:“中国从此结束了靠声明维护领海主权的历史。
China has 9.6 million square kilometers of land area, and 3 million square kilometers of beautiful and rich marine land. On May 15, 1996, the NPC Standing Committee decided to ratify the United Nations Convention on the Law of the Sea and stated: Under the UN Convention on the Law of the Sea, China enjoys sovereign rights and jurisdiction over the 200-mile exclusive economic zone and the continental shelf. On the same day, the Chinese government issued a statement on some of the territorial waters of the Chinese mainland and the baseline of the territorial waters of the Xisha Islands, and will declare the rest of the territorial waters of the People's Republic of China again. The Chinese people have the ability to build their own motherland and have the ability to defend their own motherland, of course, including the vast blue territory. This article introduces the reader to a research group that has created the “Great Wall of Sea” in the past 35 years and defends the hard-working work of the blue land and has won numerous honors. The China Ship Research Institute, due to their achievements, has also admitted by foreign critics: Since then, China has ended its history of claiming the sovereignty of the territorial sea by declaring.