论文部分内容阅读
被称为“根叔”的中国华中科技大学校长李培根的演讲引起广泛讨论后,复旦大学、北京大学、南开大学的校长也纷纷用年轻大学生喜闻乐见的语言发表演讲,让这个炎热的夏天刮起一阵“官场白话”的清凉之风。官话的减少,折射了中国政治环境的变化。中国国家领导层已经为减少官话打下良好基础,指引了明确方向。2008年末,中共总书记胡锦涛在纪念党的十一届三中全会召开30周年的大会上,用到的“不折腾”一词,曾引起“政治白话语言”的大讨论。2009年两会期间,“政治白话”多次出现。温家宝总理在政府工作报告中指出,“要让人民群众买得放心、吃得安心、用得舒心。”贾庆林主席在政协报告中指出,政协要“顶得上去、帮得上忙、管得上用”。今年5月,中共政治局常委习近平在中央党校开学典礼上则专门强调
After a widely discussed speech by Li Peigen, the president of Huazhong University of Science and Technology, who is known as the “root tert”, the principals of Fudan University, Peking University and Nankai University all gave lectures in the language they loved to the young college students. This hot summer Blowing a while “official vernacular ” cool style. The reduction in Mandarin reflects the changes in China’s political environment. Chinese state leaders have laid a good foundation for reducing their official language and have given a clear direction. At the end of 2008, CPC Central Party General Secretary Hu Jintao used the term “no toss” in commemorating the thirtieth anniversary of the Third Plenary Session of the 11th CPC Central Committee and caused a great debate on “political vernacular language.” During the two sessions in 2009, “Political vernacular” appeared many times. Premier Wen Jiabao pointed out in his government work report that “Let the people buy at ease, have peace of mind and use it.” In his report to the CPPCC National Committee, Chairman Jia pointed out that the CPPCC should “go up and help, Can be used with ”. In May this year, Xi Jinping, member of the Politburo Standing Committee, specially emphasized the opening ceremony of the Central Party School