论文部分内容阅读
电影片名是一种以呼唤功能为主,包含信息性、表达性功能的特殊文本,其翻译方法与常规文本的翻译有很多不同点。在目的论看来,原文本只是一种信息来源,译者可以根据翻译目的的需要摄取有用的部分,删去无用信息,甚至改写原文本。在此理论的关照下,汉语影片名称的英译,需要坚持忠实、艺术性、受众期待和功能加忠诚原则,采用直译、意译和创译的方法,以达到吸引观众的目的。