译名趣话

来源 :世界知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quartz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是门学问,要将一种完全不同的语言,译得朗朗上口,神形兼备,确实不容易。好的译文有时音义俱佳,犹如神来之笔,给人以深刻印象。而有些译文平平淡淡,不仅引不起人们注意,甚至会产生歧义。目前,外国公司正竭力打开中国市场,于是为精美的商品取上一个妙名成了当务之急。有一种日本照相机 canon,中译文“佳能”,让人一看就想到此种相机“性能颇佳,美 Translation is a science of learning. To translate a totally different language into a catchy language, it is really not easy to interpret it. Good translations sometimes sound good, like a flash, giving a deep impression. However, some translations are plain and plain, which can not only attract people’s attention but also cause ambiguity. At present, foreign companies are struggling to open up the Chinese market, so picking up a wonderful name for fine products has become a top priority. There is a Japanese canon, the Chinese translation of “Canon”, people think of such a camera think of "good performance, the United States
其他文献
瓯剧起源是明末清初,随着雅部(昆剧)衰落,花部(地方剧种)崛起,瓯剧顺应时势,成了流行于浙南闽北的一大剧种。它有过往昔辉煌,也有过坎坷。八年抗战,温州三度沦陷,瓯剧奄奄一息。建国后,人
小剧场的出现,其实最原初完全是在实验、先锋的意义上。20世纪80年代,当高行建等人在人艺上演小剧场的发轫之作《绝对信号》之时,对绝大多数的北京人来说,小剧场还完全是个
“卡拉OK”自唱自娱,在世界各地颇受欢迎,风靡一时. “Kara OK ” singing and entertainment, popular all over the world, all the rage.
首届国际汉语文教育研讨会综述北京/定远为了进一步加强与台、港、澳地区和国际间汉语文教育的学术交流,全面探讨21世纪汉语文教育的走向,国家教委课程教材研究所、北京师范大学和
2005年6月11日,中国商务部部长薄熙来与欧盟贸易委员经过长达10个小时的洽谈,终于成功化解纺织品贸易争端,使中国在国际贸易竞争中站稳了脚。与此同时,中国的《直销管理条例
“蓼洲”的“蓼”读音辨析湖南沅陵四中张永扬《五人墓碑记》中提到的周公顺昌,字景文,号蓼洲。对此“蓼”字,统编必修课本未加音注。其实,1990年以前的课本对此“蓼”字本已作过音注
全国高等教育自学考试“古代汉语”学科将采用新的教材,这套上下两册、九十余万字的《古代汉语》由北京大学郭锡良教授和华东师范大学李玲璞教授主编,语文出版社出版。新教
在中共中央7月21日召开的党外人士座谈会上,温家宝通报了当前我国经济运行的情况,并介绍了中共中央、国务院关于做好下半年经济工作的基本方针和主要任务。温家宝指出,做好下
自从1980年惠普推出世界上第一台激光打印机以来,惠普公司以其可靠的质量及先进的技术,在外设产品领域中,一直保持领先地位,无论您是用于家庭还是用于办公、惠普系列外设产
十年前一部《沉默的羔羊》一举夺得奥斯卡最佳影片、最佳导演、最佳男女主角等殊荣,在影迷心中留下深刻的印象,更被称为好莱坞惊票片之王。如今事隔十年羔羊医生汉尼拔再度