【摘 要】
:
【正】 在英语中,一词多义的现象是大量存在的,这是从事翻译工作的人经常碰到的难题之一。一个多义词虽然在不同的上下文中可以表达不同的意思,但在某一具体的上下文中却只表
论文部分内容阅读
【正】 在英语中,一词多义的现象是大量存在的,这是从事翻译工作的人经常碰到的难题之一。一个多义词虽然在不同的上下文中可以表达不同的意思,但在某一具体的上下文中却只表达某一个具体的意思,而不能释为其他词义。在这种情况下,翻译时用字选词稍一不慎,或者随意将词典中一个释义、译名信手拈来,硬塞到译文中去,就必然造成谬误,而这种谬误在
其他文献
【正】 按教育部颁布的教学大纲要求,我院把"翻译理论与技巧"作为外语系四年级学生的必修课,原则上采用《英汉翻译教程》(张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹编著,以下简称《教
患者,女性,46岁。反复发作性胸骨后疼痛2月。疼痛多在劳累时发作,持续约2~4min。心率65次/min,心律齐,各瓣膜区未闻及杂音、余无阳性体征。静态心电图正常。血脂、血清酶正常,24小时
【正】 我国实行对外开放政策以来,各省、市、自治区都在积极引进外国的先进科技成就,科技翻译工作者担负着艰巨的翻译任务。为了使各地科技翻译人员有机会相互学习,探讨科技
【正】 近来,翻译界常常谈论自动控制的翻译机器问题。我相信将来一定会有这种机器。我认为,这对我们从事文艺翻译的人来说是一件值得庆幸的事。照相机的出现,并没有取代绘画
【正】 翻译是一种双语言的艺术。做好翻译工作首先当然得掌握两种语言的语法构造及其基本词汇,因为这是语言的基础。但是,这还远远不够。翻译还必须研究一点修辞学,对于文学
【正】 世界上每一种语言,都有各自的表达习惯。如文章中的长句和短句,在一种语言中是合理的、合乎习惯的,但把它按原文句型译成另一种语言时,往往就显得不尽合理,也不合乎习