【摘 要】
:
在英语翻译中,译好普通、日常、具体的东西不容易。一些衣服的名称源于创始人名字,加之方言俚语俗称的千差万别,如果硬译词的原意,会出现"认衣不认人"的失误,结果翻译的内容
论文部分内容阅读
在英语翻译中,译好普通、日常、具体的东西不容易。一些衣服的名称源于创始人名字,加之方言俚语俗称的千差万别,如果硬译词的原意,会出现"认衣不认人"的失误,结果翻译的内容就会事与愿违,很难为大众所接受。
其他文献
本文对良性前列腺增生症(benign prostatic hyperplasia,BPH)以及勃起功能障碍(erectile dysfunction,ED)的流行病学和临床治疗方案进行综述,通过对Pub Med以及中国知网公开
膨润土晶体结构非常微细,在多水条件下,膨润土颗粒直径为0.02微米,厚度为0.002微米,而一般粘土的颗粒直径为1-2微米。膨润土的特殊微细晶体结构决定其有许多优良特性,如高分散性、悬
一篇饱满的《项脊轩志》进入高中语文教材后,只因删节了"项脊生曰"一段文字,就成了一副貌美体弱、身量不可细瞧的模样。归氏在《项脊轩志》中表达的情感,实需要"项脊生曰"来
<正>一、"室""轩"意味品读1.蓄势师:上节课,我们对第一个"含义",也就是对语言文字的把握,我们注重的是准确。这堂课主要是对第二个"含意"的把握。这篇文章的题目是《项脊轩志
归有光被看作明清两代成就最杰出的散文名家,唐宋派重要人物。归文疏淡自然,委婉含蓄,自身较为独特的生命体验,使他超越其文学观念,以琐碎之事,抒对亲孝之爱,创作出了最具价
文本是一个整体,针对文本的解读方式也是一个整体。结合具体作品,选择与之匹配的解读方式,从各个维度、各个层面透视作品,构建全面丰富的诠释世界。而这,必须借助典范个例进
《项脊轩志》的语言质朴,真切感人,归有光运用生活中的小事便抒发了自己真切的情感。《项脊轩志》是归有光的散文名篇,被编入人教版、苏教版、鲁教版等多版教材之中。对于该
以急支糖浆药渣为原料用袋栽法栽培金针菇试验。结果表明:当栽培料组成为药渣13.5%、棉籽壳60%、麦麸25%和石膏粉1.5%时,金针菇菌丝的生长速度、鲜菇产量及质量均高于对照,生
心理—生理学证据显示,认知加工流畅度会影响对事物的判断或评价,高流畅度带来趋于正面的判断,低流畅度带来趋于负面的判断。通过对大学生被试和法官被试的测试,本研究发现,
伴随我国经济快速发展,人民生活水平的快速提高,对提高生活品质和对家政服务产生了巨大需求。近年来,我国一些城市家政行业蓬勃发展,家政企业数量逐年增加,发展步伐不断加快