切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
法语网络语言的特色
法语网络语言的特色
来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q84564308
【摘 要】
:
摘 要:网络作为新兴平面媒体,发展日新月异。法语网络语言,非常口语化,在对话中大多使用第二人称单数形式,句子结构很简单,省略句出现较多,词序比较自由。外来词、新词层出不穷,大量使用语气词及表情符号,形成了独有的特色。 关键词:法语 网络语言 特色 从交际媒介看,语言可以分为口语体和书面体两大类。书面语言比较精确、清晰、完整,作者还会仔细揣摩句子结构,抛弃失去色彩的万金油词,使用准确表达意义
【作 者】
:
赵 翾
【出 处】
:
考试周刊
【发表日期】
:
2007年48期
【关键词】
:
法语
网络语言
特色
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
摘 要:网络作为新兴平面媒体,发展日新月异。法语网络语言,非常口语化,在对话中大多使用第二人称单数形式,句子结构很简单,省略句出现较多,词序比较自由。外来词、新词层出不穷,大量使用语气词及表情符号,形成了独有的特色。 全文查看链接
其他文献
老年性骨质疏松治愈一例报告
一、病历摘要:患者现年80岁,天津铁路中心医院妇产科主任医师,于1992年(74岁)因腰背持续性疼痛,两肋经常多发性骨折不愈,咳嗽不能用力,不能下地活动,生活不能自理,于1992年8月18日入院,经诊断为骨质疏松
会议
老年性
骨质疏松
病例
治疗
电视新闻作品印象
电视新闻作品印象叶家铮在第七届中国新闻奖评比中,共有73件电视作品参评。总的看来,这批节目多角度地展现出1996年我国人民在改革开放、建设“两个文明”进程中的生动实践;同时也反映
期刊
电视新闻
中国新闻奖
电视作品
正确舆论导向
叶家
新闻体裁
消息类
电视新闻评论
节目栏目化
新闻专题
动机:大学英语学习的效率之源
摘 要:本文从多角度探讨了外语学习动机的定义、分类,如:归附型动机和工具型动机;整体动机、情景动机和任务动机;内因型动机和外因型动机等。在此基础上提出了大学英语教学中激发学生学习动机、提高教学效果的策略。 关键词:大学英语 动机 激发 效果 一、前言 大学英语教学多年来一直是各高校的教学重点与难点。随着我国改革开放的不断深入,综合国力不断增强,尤其中国加入世贸组织后,社会对大学毕业生
期刊
大学英语
动机
激发
效果
老年性骨质疏松与性别和年龄的关系
X片测量206名老年人掌故指数、股骨指数及腰椎指数。结果显示测得指数在同年龄组中女性与男性有明显差异,男女骨质疏松发生与年龄呈正相关,且女性高于男性,具有明显差异。指出提高对
会议
老年性骨质疏松
指数
女性
年龄组
男性
老年保健
发生规律
老年人
腰椎
显示
男女
股骨
测量
补肾化瘀治疗早斯老年性白内障
会议
补肾化瘀
治疗
缓解诸暨市道路交通拥堵对策研究水
针对诸暨市在经济和社会持续快速发展过程中出现的交通问题,研究了缓解诸暨市道路交通拥堵的对策.首先对市区内的路段交通进行了优化设计;其次针对市区停车难问题给出了具体的
期刊
智能交通系统
交通拥堵
公交优先
路网协调
交通流组织
请珍重“社会的档案”
请珍重“社会的档案”陈礼荣年头岁尾,新闻界的同仁联欢,和电视台的一位朋友闲聊时他说的一席话,发人深省。事情的原委是这样的:他奉命为本地一位曾在中央电视台露过面的先进模范
期刊
陈礼荣
采访对象
模范人物
专题片
被采访人
被采访者
新闻工作者
长篇通讯
采访线索
后半生
英语中“动物习语”的构成特点及常用修辞手法
摘 要:本文主要从句法修辞和词义修辞两方面研究了英语习语中比较独特的一类习语:动物习语,也就是和动物相关的习语中所常用的一些修辞手法。句法修辞主要讨论了排比、对偶和反衬三种修辞手法;词义修辞主要谈到了比拟、借代和夸张等修辞手法。通过分析,本文旨在帮助我们了解英语中动物习语的知识性、趣味性和丰富性,帮助我们掌握并学会适当地运用这类习语以增强我们语言表达的感染力和说服力。 关键词: 动物习语 修辞手
期刊
动物习语
修辞手法
句法修辞
词义修辞
老年性骨质疏松治疗进展概述
会议
老年性骨质疏松
英汉口译中顺句驱动策略的运用
口译的实现很大程度上依赖于短时记忆和瞬时记忆。一般说来,短时记忆在没有新信息干扰的情况下对听入信息的贮存时间大约为5秒到2分钟,容量也相当有限。瞬时记忆信息贮存的时间则更短,约为0.25-2秒。在口译特别是同声传译的过程中,译员既要集中精力听入、理解和记忆输入的信息,又要继续下面信息的听入,记忆负荷量很大。 那么,如何在口译中减少记忆负担,并为下面的信息输出节省时间呢?顺句驱动策略就是较为行之有
期刊
英汉口译
驱动策略
瞬时记忆
信息贮存
短时记忆
贮存时间
信息干扰
同声传译
负荷量
输入
容量
程度
其他学术论文