论文部分内容阅读
一些观众看了日本电视剧《血疑》后,就核放射和放射病提出询问,著名核医学家王世真七月二十九日在《健康报》上发表了谈话。王世真说:《血疑》这部电视剧从艺术上讲,可能是成功的,但却是违反科学的。首先,它不切合实际地制造了“核恐怖”。因为象幸子那样在更换钴源事故中受到大剂量辐射,不可能在现实生活中发生,在科学发展的今天,尤其是象日本那样科学技术发达的围家,钴治疗室都有一整套非常严密的安全措施。例如,钴源是屏蔽在很厚的金属铅盒里;治疗机是安装在很厚的钢筋水泥墙建筑内;出入口设有回路和安全控制开关,在钴源暴露时门便自动锁上,普通人是绝对进不去的;放射源也设有保险装置,不会自行掉下来。一般钴源使用的时间很长,并不轻易更换。而更换钴源,是在周密准备
Some viewers read the Japanese TV drama “Bloodshed” and asked about nuclear and radiation sickness. The famous nuclear medicine expert Wang Shizhen made a speech on Health News on July 29. Wang Shizhen said: “Bloodsurfing” is a television drama that may be successful artistically, but it is against science. First, it does not make “nuclear terrorism” impractical. As Xiangsuko was replaced by a cobalt source in the accident by high doses of radiation, can not happen in real life, in today’s scientific development, especially in Japan, science and technology developed as home, cobalt treatment room has a very tight set of Safety measures. For example, the cobalt source is shielded in a very thick metal lead box; the treatment machine is installed in a thick reinforced concrete wall building; the access is provided with circuits and safety controls to automatically lock the door when the source of cobalt is exposed; People absolutely can not get in; radioactive sources are also equipped with insurance devices, will not fall off on their own. General cobalt source used for a long time, not easily replaced. The replacement of cobalt source, is carefully prepared