论文部分内容阅读
在世界文坛上,有些外国作家虽然不曾留下鸿篇巨制,但他们却以短小精悍的传世之作享誉世界,其中不乏大师——阿根廷的博尔赫斯就是一位。在这个领域中,我比较推崇在国内译介不多的美国短章大师拉塞尔·埃德森。初次读到埃德森的作品,还是在美国著名诗人罗伯特·勃莱主编的诗刊《七十年代》上面,当时一下子就被其深刻、诙谐和精彩的内容吸引住了。但可惜的是,《七十年代》上
In the world literary world, some foreign writers, although they have not left a monumental masterpiece, have enjoyed world-renowned masculine handedness, many of whom are masters - Borges of Argentina is one. In this field, I admire Russell Edson, a short-forbred American short-scribe master who is rarely translated in China. The first reading of Edson’s work, or in the poem “Seventies” edited by the famous American poet Robert Bream, was immediately attracted by its profound, witty and exciting content. But unfortunately, “seventies” on