论文部分内容阅读
“科学”(Science)是一个外输词汇。晚清戊戌以前,在中国人的字典里,还只有“格致”“技艺”、“洋务”之类的词语表达近似意义。“科学”之名何时何人译介中土,很难确考,但其大约出现于戊戌前后是不会太错的。在严复的一些译著和政论中,可以看到这位学贯中西的启蒙哲人已能较准确的把握“科学”一词的内涵。他不仅阐述了科学所包涵的内容,而且指出科学在政治、军事、经济、文教等方面所起的巨大作用。
Science is a foreign word. Before the late Qing Wu Xu, in the Chinese dictionary, there were only words like “Gezhi”, “Artistry” and “Westernization” that expressed approximate meanings. It is difficult to verify the exact date when the name “science” was translated into Middle-earth. However, it would not be wrong to appear around the time of the Hundred and eight centuries. In Yan Fu's translations and politics, we can see that the enlightenment philosopher who has learned both Chinese and Western cultures has been able to grasp the connotation of “science” more accurately. He not only expounded the content of science, but also pointed out that science in political, military, economic, cultural and educational aspects played a huge role.