【摘 要】
:
从事科技翻译,除了掌握外语的基本词汇、语法和有较广泛的科技知识以外,还需要有较高的汉语素养,包括需要有修辞和逻辑方面的基本知识和素养。 实践证明,在科技翻译中注重不
论文部分内容阅读
从事科技翻译,除了掌握外语的基本词汇、语法和有较广泛的科技知识以外,还需要有较高的汉语素养,包括需要有修辞和逻辑方面的基本知识和素养。 实践证明,在科技翻译中注重不注重修辞和逻辑的运用,对译文的准确和通顺有很大影响。例如:
In addition to mastering the basic vocabulary and grammar of foreign languages and having a wide range of scientific and technological knowledge, science and technology translators also need to have a higher level of Chinese literacy, including the need for rhetorical and logical basic knowledge and literacy. Practice has proved that paying close attention to the use of rhetoric and logic in the translation of science and technology has a great influence on the accuracy and smoothness of the translation. E.g:
其他文献
一、引言金属在电解质中发生局部腐蚀时,其表面局部阳极的腐蚀电流通过溶液流向周围的阴极区,由溶液IR降造成局部电极周围的等电位电场,见图1。利用微参比电极在腐蚀试样表
《北京青年报》2000年1月19日第17版《抢救世界级珍稀野生动物南方二号出重拳》:“1月16日,昆明市林业公安分局在市区检查宾馆、饭店时,查获已被宰杀的穿山甲
“Beijing Yo
2008年8月13日,上海——渣打银行(中国)有限公司旗下的“聚通天下”信托投资理财系列,推出一款全新产品——动态管理策略固定收益增强型投资。该产品投资范围涵盖多种固定收
<正> 教学是由学生、教材内容和教师之间的复杂的相互作用所构成的。教学设计的目的就是要安排这种教学中的相互交往,以便尽可能地完善这一过程,从而促进学习。有些教学的设
中国的戏曲,有其鲜明的特征。那就是绝大多数的剧种,那是以地方戏的形式存在着的。象京剧那样的全国性的大剧种,为数极少。任何一个剧种,无不都以其浓厚的地方性,见异于其它
本文主要介绍我国解放三十五年来中西药品、医疗器械的科学技术研究成果的情况。重点介绍近年来取得的已经进行技术鉴定,并在推广应用中取得显著经济效益和社会效益的重大科
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
2000年由美国哥伦比亚广播公司 (CBS)策划的电视节目《幸存者》 (Survivor)大获成功。该节目每周播出一次,历时四个月。 节目内容是:选择了 16名不同职业不同年龄的人,他们被
美国迈阿密大学医学院生物化学博士何仁杰教授,曾与Sutherland 共事多年,在环核苷酸研究方面具有丰富经验,并取得了显著成就。曾多次来我国讲学和参加指导科学研究,今年又一
<正> 本文所谈的是如何进行日一汉语对音的方法。对音,似乎是个新鲜名词,因此我们就先来谈谈——什么是对音对音是历史语言学范畸。它是通过两种或两种以上具有借贷关系的语