论文部分内容阅读
蒋介石退踞台湾期间,对于美国寻找各种机会使台湾问题“国际化”的企图,基本上采取抗拒的立场。具体表现在:在20世纪40年代末到50年代初期,针对美国叫嚣的“台湾地位未定论”,蒋介石通过对《开罗宣言》的反复重申,坚持了台湾是中国一部分的立场,维护了中国对台湾的主权地位;在50年代中后期两次台海危机中,蒋介石坚守金门、马祖这两个与大陆保持联系的纽带,拒绝美国以海峡为界,实现“划峡而治”、制造“两个中国”的图谋,并在一定程度上与大陆形成一种默契,共同抵制美国的分裂活动;从60年代开始,借恢复中国政府在联合国的席位、美国企图在联合国内部造成“一中一台”的既成事实,针对这种情况,包括台湾蒋介石当局在内的海峡两岸中国人,取得一定共识,即在国际社会只能有一个代表中国主权的中央政府,台湾是中国领土不可分割的一部分,并共同挫败美国以联合国名义分裂中国的图谋。
During Chiang Kai-shek’s withdrawal from Taiwan, he basically took a defensive stance toward the United States in its search for opportunities to “internationalize” the Taiwan issue. Specifically, in the late 1940s and early 1950s, in response to the “Taiwan’s undecided state” clamoring for the United States, Chiang Kai-shek adhered to the position of Taiwan as part of China by repeatedly reiterating the Cairo Declaration and upheld the principle of “ Taiwan’s sovereignty. During the two Taiwan Strait crises of the late 1950s, Chiang Kai-shek adhered to Kinmen and Matsu, the two ties that kept in touch with the mainland and refused to allow the United States to strait the strait to realize ” China, “and to some extent, formed a tacit agreement with the mainland to jointly resist the separatist activities of the United States. From the 1960s onwards, by means of restoring the seat of the Chinese government at the United Nations, the United States has sought to create” one China, one China, one Taiwan "within the United Nations. In view of this fact, the Chinese people on both sides of the Taiwan Strait, including Taiwan’s Chiang Kai-shek authorities, have reached a consensus that only one central government representing China’s sovereignty can be established in the international community. Taiwan is an inalienable part of China’s territory and Jointly frustrate the U.S. plan to split China in the name of the United Nations.