论文部分内容阅读
我与林彬交往不多,但从他的为人彬彬有礼,说话慢言细语,可以感到他是一个细心而执著的人。待看到他的书画,随即想到古人的话“文质彬彬,然后君子”。语出唐代书法理论家孙过庭的《书谱》:“夫质以代兴,妍因俗易。……贵能古不乖时,今不同弊,所谓‘文质彬彬,然后君子’。”孙过庭讨论的是历代书风的变化,所谓文章合为时而变,艺术上的风格变化是必然的。但可贵的是既能继承古人的法则而又不背离时代的潮流,既能追求当今的风尚而又不流于他人的俗弊,正所谓“文采与质朴
I have little contact with Lin Bin, but from his man polite, speak slowly, you can feel he is a careful and persistent person. To see his paintings, then think of the ancients ”gentle, and gentleman.“ The language of the Tang Dynasty calligrapher Sun Chaotian ”Book“: ”husband and wife to the generation of Hing, Yan because of vulgar Yi ... ... Guineng ancient obnoxious, this difference, the so-called ’gentle, and gentleman.’ "Sun Chaoting discusses the changes of the style of ancient books, the so-called article from time to time change, the artistic style changes is inevitable. However, it is valuable to inherit the laws of the ancients without deviating from the trend of the times. It not only pursues the fads of today but not of others,