论文部分内容阅读
因为中国的强制国家标准———WAPI,美国政府向中国施压、美国利益团体向中国施压、英特尔公司向中国施压、欧洲商会向中国施压……每一个的来头都不小。中国有无自己独立的无线网络核心技术和产品制造能力?如果有,是否能够替代进口技术和产品?如果没有,我们又应该怎么办?来自各方面的层层压力和对中国自身能力的置疑,绞结成一种冰冷的现实,冻醒了人们对WAPI的单纯乐观,却也让人看到了中国推行WAPI标准并非就是板上钉钉之事。中国能否坚持己见,无疑成中国乃至世界IT业界最为关注的问题之一。现在就下断言,未免言之过早。但在中国从IT大国向IT强国进军的征途中,中国的知识产权和技术标准发展战略必然和美欧强权的发展战略产生利益冲突。而今,考验双方智慧和力量的时候才真正开始。这是一场牵一发而动全身的全球性冲突,任何希望“大事化小”或“不了了之”的期望都不切实际。这是我们发展的必要洗礼,冒进和退却都可能全盘皆输。争端未必是坏事,中国此时必须理性应付。
Because of China’s mandatory national standard --- WAPI, the U.S. government put pressure on China, the U.S. interest groups put pressure on China, Intel exerted pressure on China and the European Chamber of Commerce pressured China ... Each one came first. China has its own independent wireless network core technology and product manufacturing capabilities? If so, whether it can replace imported technologies and products? If not, how should we do? From all levels of pressure and doubts about China’s own ability, Twisted into a cold reality, waking up the simple optimism of people on WAPI, but also make people see that WAPI standards in China is not a matter of fixing. Whether China can stick to its own views is undoubtedly one of the issues of greatest concern to the IT industry in China and the world. It is too early to say now. However, in the march of China from IT power to IT power, China’s strategy for the development of intellectual property and technology standards inevitably conflicts with the development strategy of the United States and Europe. Now, when we test the wisdom and power of both sides, we really begin. This is a global conflict that takes the lead and moves. It is impractical for any hope of “big or small” or “untenable”. This is a necessary baptism of our development, aggressive and retreat may be lost. Disputes are not necessarily a bad thing. China must deal with it rationally at this time.