论文部分内容阅读
(IDG讯)出于对国家安全和主权的考虑,邮电部(MPT)直到目前为止仍禁止外商参与中国电信的运营,但同时,由于需要对通信网络进行现代化改造,又面临着巨大的资金短缺。 到1994年底,已有2,000个左右非邮电部所属公司获得了提供增值通信服务的许可证。 在国际上,新加坡电信公司和一些香港蜂窝系统公司已经和中国邮电部及联通公司(Unicom)建立合作,为中国开发蜂窝和寻呼网络系统。其中一些合作被认为具有公平的利益分配结构和平等的管理角色。 为了加快通信网络的改造,迫切需要更多的资金,邮电部取消对外商拥有和运营电信的限制可能会比大多数人预计的还要早些。 在过去,大部分外资是用来为国营公司提供设备和技术咨询
(IDG) For reasons of national security and sovereignty, the Ministry of Posts and Telecommunications (MPT) has so far banned the participation of foreign investors in the operation of China Telecom. However, at the same time, due to the need to modernize its communications network, it faces a huge financial shortage . By the end of 1994, 2,000 or so companies affiliated with the Ministry of Posts and Telecommunications had obtained licenses to provide value-added communications services. Internationally, SingTel and some Hong Kong cellular systems companies have partnered with China’s Ministry of Posts and Telecommunications and Unicom to develop cellular and paging network systems for China. Some of these cooperation are considered to have a fair distribution of benefits and an equal management role. In order to speed up the transformation of the communications network and urgently need more funds, the Ministry of Posts and Telecommunications to cancel the restrictions on foreign ownership and operation of telecommunications may be earlier than most people expected. In the past, most of the foreign investment was used to provide state-owned companies with equipment and technical advice