论文部分内容阅读
杨绛,1911年生于北京,著名翻译家、作家。通晓英、法、西班牙等多种语言,其翻译的《堂吉诃德》被公认为最优秀的译本。主要文学作品有长篇纪实散文《干校六记》《我们仨》,长篇小说《洗澡》等。长期的创作形成其独特的风格:“一切在情在理,一切平易自然,而韵味尽在其中矣。”我以菜园为中心的日常活动,就好比蜘蛛踞坐菜园里,围绕着四周各点吐丝结网;网里常会留住些琐细的见闻、飘忽的随感。(《干校六记》)赏析:知识分子被下放的生活,在很多人眼里,是枯燥乏味的。作者却不这样认为。她将自己比喻成“踞坐菜园”的蜘蛛,贴切而新鲜。虽然活动范围变得如此之小,但只要细心观察,还是会有
Yang Jiang, born in Beijing in 1911, is a famous translator and writer. Proficiency in English, French, Spanish and other languages, the translation of “Don Quijote” is recognized as the best translation. The main literary works have a lengthy documentary essay “dry six” “we”, the novel “bath” and so on. Long-term creation forms its unique style: “Everything is reasonable, everything is easy and natural, and charm is one of them. ” My day-to-day garden-centered activities are like spiders sitting in a vegetable garden around the four weeks The dots spun silk network; network often retain some trivial knowledge, erratic feeling. (“Cadre School Six Notes”) Appreciation: The life of intellectuals is decentralized, in the eyes of many people, is boring. The author does not think so. She compared herself to “a spider sitting in a vegetable garden”, apt and fresh. Although the scope of activities has become so small, but as long as careful observation, there will still be