论文部分内容阅读
要说10月刷爆各大网站及朋友圈的新闻,自然少不了TPP。10月5日,由美国主导的跨太平洋自由贸易协定(TPP)在美国亚特兰大的谈判中取得实质性突破,参加谈判的12个国家在谈判会议后召开记者发布会,表示就TPP协议达成一致。经过5年半的交涉,一个涵盖约8亿人口,占世界GDP总值比重约40%的全球最大自由贸易区诞生,可是参与国不包括中国。一时间,中国舆论将TPP视为美国孤立中国的一项安排,其实,TPP达成协议后在参与国并未引起太大关注,但在中国却引起热议,很多观点认为中国将被世界抛弃,损失巨大,甚至一些看衰中国论、威胁中国论的解
To say that in October the major websites and friends circle brush news, and ultimately, TPP. On October 5, the U.S.-led Free Trade Agreement (TPP) made a substantive breakthrough in the negotiations in Atlanta of the United States. The 12 participating countries held a press conference after the negotiation meeting, stating that they agreed on the TPP agreement. After five and a half years of negotiation, a world’s largest free trade area covering about 800 million people, accounting for about 40% of the world’s GDP, was born, but the participating countries did not include China. For a time, Chinese public opinion regarded TPP as an arrangement for the United States to isolate China. Actually, TPP did not attract much attention in the participating countries after its agreement, but in China it raises hot debates. Many people think that China will be abandoned by the world. Huge loss, and even some solutions to the theory of bad China and the threat to China